Когда ты рядом
Перевод с болгарского стихотворения ДЕМИРА ДЕМИРЕВА "ЗАВРЪЩАНЕ ЗАВИНАГИ"
http://www.stihi.ru/2011/04/21/507
По ИТОГАМ V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
в НОМИНАЦИИ "О ЛЮБВИ" присуждено 1 МЕСТО http://www.stihi.ru/2012/05/20/5339
Когда мы вместе, не боюсь
И море переплыть.
Соленым ветром прикоснусь,
Чтоб только рядом быть.
Чтоб снова быть с тобой вдвоем...
Прошу тебя, прости!
Лечу я белым кораблем
По Млечному Пути.
Я руки нежные хочу
Согреть своей рукой.
Я на колени опущусь
Пред бездной голубой.
Твой, попрощу я у нее,
Чтоб холод растопила.
Мне б только слышать, как мое
Ты имя повторила!!!
***
На съпругата ми Таня
Ще ти подаря
всичките
свои морета -
плувани и преплувани.
И ветровете им-
тежки,солени -
но да остана
при тебе.
Простих се
със кораба бял -
повече няма да стъпя!
На брега -
в очакване -
ще коленича
и ръцете ти топли
ще взема.
Устните -
мръзнали в болка -
ще целувам.
И ще слушам
как
моето име повтарят...
***
Свидетельство о публикации №111091900463