Infinite poem бесконечная

INFINITE (poem)

      I daily hear you
      the words somehow strangely sound
      I shut the eyes
      and everywhere before me
      these cries originated by the silence
      these paints originated by the darkness
      Here I sit left by all
      in the depth of concepts and words
      the visible peace disappears
      But I can speak
      and peace is born again

      To the exposed nerve stringing the sounds
      increasingly more deeply I feel the great discord
      and happiness of elevation above the peace -
      Poetry - apex of existence

      And the railroad cars, squeezed
      in iron [rukopozhati]
      both trees and station, and the silence
      And you in the silence of the outgoing night
      and everything which connects with you
      And million, which sleep by the slaves
      anything understanding in this love
      Zero peaces revolve in the sky of the stars
      this view returns to its source

      Falling of the leaves of the jaguars
      [polusolnechnyy] delirium of the spring
      And the dark-blue day
      and the red wave
      green flash fell to the parrot
      and parrot addressed by the verses:
      and dark-blue day and the red wave
      And I to run rushing under the streetcars
      And dark-blue day and the red wave

      Where blue was covered the fern
      and at the right time rivers centuries stopped
      we were the encounter of lizards on the stone-

      Near the windows the flight of the flight
      And this moan
      among the gray walls
      Some passer-by took a step in
      the space
      and it collapsed in a dead faint through [stoletya]
      I left to itself
      through-towards- from
      and it left under
      erecting
      above

      Two us - this very much
      this greater than is possible
      more than I can
      Never I will approach you
      nearer than flower it approaches the sun
      never I will name you the name
      which I want to name
      The imperfection wherever is felt
      you appear as melancholy on the ordered peace

      In the black lake the white swan
      in the white lake the black swan
      White swan will swim
      and black swan will swim
      but if we look in [otrazhene]
      everything will be vice versa
      In the white lake the black swan
      white will sail on the black

      Man was examined
      and it saw itself in itself
      this was long ago
      in the very past
      has long ago it been
      man was another
      and other was also another
      so they they were examined asking each other
      and no one could understand,
      who the past who present
      Someone asked,
      but other answered it
      and already other listened to
      therefore in [soznani] there was chaos
      the past entangled with presently
      Man was examined
      and it saw itself in itself
      Dromedary and the two-humped camel
      and two-legged
      it goes dromedary swallowing sands and fogs
      the one-legged camel goes
      everything into the memory and into the sleep converting
      and in the city the moon dances
      the moon cries above the city
      by the tears of houses and people
      very small and unreal
      but proud by itself to the end
      And we silently go through the sandstorm of the rain
      a little storks a little the camels
      and they dully shave to me towards
      dromedary is the one-legged camel
      and two-legged
      it goes dromedary swallowing sands and fogs
      the one-legged camel goes
      everything into the memory and into the sleep converting
      Kazan - Moscow 1961 - 1963

БЕСКОНЕЧНАЯ (Поэма)

      Ежедневно слышу тебя
      как-то странно звучат слова
      Закрываю глаза
      и всюду передо мной
      эти крики рожденные тишиной
      эти краски рожденные темнотой
      Вот сижу оставленный всеми
      в глубине понятий и слов
      исчезает видимый мир
      Но я могу говорить
      и мир рождается снова

      На обнаженный нерв нанизывая звуки
      все глубже чувствую великий диссонанс
      и радость возвышения над миром -
      Поэзия - вершина бытия

      И вагоны, стиснутые
      в железном рукопожатьи
      и деревья, и станция, и тишина
      И ты в тишине уходящей ночи
      и все, что связывает с тобой
      И миллионы, которые спят рабами
      ничего не понимая в такой любви
      Нуль миров вращается в небе звезд
      это взгляд возвращается к своему истоку

      Листопад ягуаров
      полусолнечный бред весны
      И синий день
      и красная волна
      зеленый луч упал на попугая
      и попугай заговорил стихами:
      и синий день и красная волна
      И я бегу бросаясь под трамваи
      И синий день и красная волна

      Где голубой укрылся папоротник
      и в пору рек века остановились
      мы были встречей ящериц на камне

      Около окон пролет полета
      И этот стон
      среди серых стен
      Какой-то прохожий шагнул в
      пространство
      и рухнул замертво сквозь столетья
      Я вышел к себе
      через-навстречу-от
      и ушел под
      воздвигая
      над

      Двое нас - это очень много
      это больше чем можно
      больше чем я могу
      Никогда не приближусь к тебе
      ближе чем цветок приближается к солнцу
      никогда не назову тебя именем
      которым хочу назвать
      Всюду, где чувствуется несовершенство
      ты возникаешь как тоска по стройному миру

      На черном озере белый лебедь
      на белом озере черный лебедь
      Белый лебедь плывет
      и черный лебедь плывет
      но если взглянуть в отраженье
      все будет наоборот
      На белом озере черный лебедь
      на черном белый плывет

      Человек оглянулся
      и увидел себя в себе
      это было давно
      в очень прошлом
      было давно
      человек был другой
      и другой был тоже другой
      так они оглянулись спрашивая друг друга
      и никто не мог понять,
      кто прошлый кто настоящий
      Кто-то спрашивал,
      но ему отвечал другой
      и слушал уже другой
      потому в сознаньи был хаос
      прошлое перепуталось с настоящим
      Человек оглянулся
      и увидел себя в себе
      Одногорбый верблюд и двугорбый верблюд
      и двуногий
      идет одногорбый верблюд глотая пески и туманы
      идет одноногий верблюд
      все в память и в сон превращая
      а в городе пляшет луна
      над городом плачет луна
      слезами домов и людей
      очень маленьких и нереальных
      но гордых собой до конца
      И молча идем мы сквозь песчаную бурю дождя
      немного аисты немного верблюды
      и тоскливо бредут мне навстречу
      одногорбый верблюд одноногий верблюд
      и двуногий
      идет одногорбый верблюд глотая пески и туманы
      идет одноногий верблюд
      все в память и в сон превращая
      Казань - Москва 1961 - 1963


Рецензии
(*)...[rukopozhati - shake hands, hand-shake; polusolnechnyy - half-solary; stoletya - centuries; otrazhene - reflection; soznani - consciousness ] - это на случай, если в оригинале не должны стоять именно русские слова, что вообще-то было бы даже прогрессивно..., НО:

Уважаемый Константин, умоляю вас, не пользуйтесь подстрочником для перевода ваших вещей, - они воистину не заслуживают столь грубой участи.(Хоть и стоит, я думаю, отдать должное тому лирически-поэтичному звучанию, которое произвелось на английском.)

Одно из самых "неанглийских" мест я всё же позволил себе переработать: -

И вагоны, стиснутые And the wagons constricted
в железном рукопожатьи By the iron handshake
и деревья, и станция, и тишина And the trees, and both there - the
station and silence
И ты в тишине уходящей ночи And you there in the silence of night
passing by,
и все, что связывает с тобой And all of that what’s (e’er) chains
me to you
И миллионы, которые спят рабами And the billions of those who sleeps
as the slaves,
ничего не понимая в такой любви Who’ve got not any kind of the sense
of this love
Нуль миров вращается в небе звезд The Zero of worlds turns in the
sky of the stars
это взгляд возвращается к своему истоку And ‘tis like the gaze
turns back to its origin
[turns back to its (prefocusive) soarce] - /(*)пред-фокусный, а в скобках, т.к. не знаю, нравится вам это слово или нет(*)/ -2 вариант;

.................................. Модераторова система, конечно, оставляет желать лучшего; вот, я думаю, о чём нужно просить Кравчука, ибо уж коль самый большой есть сей сайт, так пусть тогда он будет и самый развитый.
................
Я надеюсь, я нисколько не обидел вас, позволив себе искреннюю здесь рецензию.


Максимилиан Гюбрис   16.11.2011 03:07     Заявить о нарушении
...или "prefocusive start" - в конце последней строки; это даже чуть более мелодично...

Максимилиан Гюбрис   16.11.2011 03:10   Заявить о нарушении
Лучше так, чем никак

Кедров-Челищев   16.11.2011 10:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.