Молодость

вольный перевод из Чеслава Милоша
  MLODOSC

МОЛОДОСТЬ

Твоя глупая и несчастливая молодость.
И прибытье твоё из провинции в город.
Запотевшие окна трамваев. Полных страждущими в толпе.
А при входе в гостиницу – ужас. Для тебя ведь она дорогая.
Чересчур дорогая, цена чересчур высока.
Ты бы должен увидеть свою необычность.
И одежду немодную, и неуклюжесть.
Но никто не стоит с тобой рядом. И не скажет тебе: 

Ты ведь парень хороший,
Сильный ты  и здоровый,
И несчастье своё ты придумал.

Не завидовал  ты бы тенору, что в пальто был из шерсти верблюжьей,
Если б знал его страх, знал,  когда он погибнет.

Эти рыжие пятна красивыми  кажутся втуне,
Из-за них ты волнуешься сильно. Но ведь это же кукла в огне.
Не поймёшь, что устами кричишь ты паяца.

Форму шляпы, покроенной Буком,  отражение лиц зеркалами, –
Будешь помнить ты смутно, как и всё то, что было давно,
Либо стало мечтой.

Дом, к которому движешься с дрожью,
И квартира, которая так ослепляет тебя, –
Краны щебень ложили на том самом месте.

В свою очередь, сможешь иметь, и занять, обеспечить,
Наконец, будешь гордым, хоть нечем гордиться.

Пожелания сбудутся, и обратишься
Ты ко времени, сотканном из тумана и дыма.
И к мерцающей  ткани жизни своей ежедневной,
Что колышется, поднимаясь и опускаясь, как вечное море.

Книг для чтения больше не нужно
Для тебя, хоть искал ты ответа, но жил без ответа.

И пройдешь ты по улицам  ярких южных столиц,
Возрожденных твоим начинанием, и увидишь с восторгом
Белый сад, когда в ночь первый выпадет снег.


Рецензии
Młodość (wiersz klasyka)

Czesław Miłosz
(http://literatura.wywrota.pl/wiersz-klasyka/39957-czeslaw-milosz-mlodosc.html)
Twoja nieszczęśliwa i głupia młodość.
Twoje przybycie z prowincji do miasta.
Zapotniałe szyby tramwajów, ruchliwa nędza w tłumie.
Przerażenie kiedy wszedłeś do lokalu, który dla ciebie za drogi.
Ale wszystko za drogie. Za wysokie.
Ci tutaj muszą spostrzec twoje nieobycie
I niemodne ubranie i niezgrabność.
Nie było nikogo, kto by przy tobie stanął i powiedział:

- Jesteś ładnym chłopcem,
Jesteś silny i zdrów,
Twoje nieszczęścia są urojone.

Nie zazdrościłbyś tenorowi w palcie z wielbłądziej wełny,
Gdybyś znał jego strach i wiedział, jak zginie.

Ruda, z powodu której przeżywasz męki,
Tak wydaje ci się piękna, jest lalką w ogniu,
Nie rozumiesz, co krzyczy ustami pajaca.

Kształt kapeluszy, krój Bukiem, twarze w lustrach
Będziesz pamiętać niejasno, jak coś co było dawno
Albo zostaje ze snu.

Dom, do którego zbliżasz się z drżeniem,
Apartament, który ciebie olśniewa,
Patrz, na tym miejscu dźwigi uprzątają gruz.

Ty z kolei będziesz mieć, posiadać, zabezpieczać,
Mogąc wreszcie być dumny, kiedy nie ma z czego.

Spełnią się twoje życzenia, obrócisz się wtedy
Ku czasowi utkanemu z dymu i mgły.

Ku mieniącej się tkaninie jednodniowych żywotów,
Która faluje, wznosi się i opada jak niezmienne morze.

Książki, które czytałeś, nie będą więcej potrzebne,
Szukałeś odpowiedzi, żyłeś bez odpowiedzi.

Będziesz iść ulicami jarzących się stolic południa
Przywrócony twoim początkom, widząc w zachwyceniu
Biel ogrodu, kiedy w nocy spadł pierwszy śnieg.

Вячеслав Гольдберг   20.12.2015 12:42     Заявить о нарушении