Сара Тисдейл - Баллада о двух рыцарях
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Баллада о двух рыцарях
Два рыцаря ушли чуть свет
С семьёй решить вопрос.
Один сказал: «Возьму красивую
С копной златых волос».
Сказал тогда его собрат:
«Мне не нужна красотка,
Я полюбить любую рад -
Была б, голубка, кротка».
И каждый, протрубив в рожок,
Пошёл своим путём.
И отыскал себе любовь
Погожим светлым днём.
Мечтавшему о златовласой,
Пришлось брюнетку взять.
О клятве рыцари забыли,
Иль стало наплевать.
А тот, кто жаждал кроткую,
Строптивую привёз домой.
Теперь, при встрече, всякий раз
Они смеются над собой.
Sara Teasdale. A Ballad of Two Knights
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."
And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
But she was brown who should have had
The shining yellow hair –
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.
Свидетельство о публикации №111091803262