Перевод Tornfallet И. Бродского
Остывает забытый мой прах.
Облака провожая в дорогу,
Стекленеют глаза понемногу.
За пределами этого луга
Молодая вдова с новым другом
Рвут наш клевер в четыре руки,
Друг для друга сплетая венки.
По любви поженились мы вроде
В с детства милом гранитном приходе.
Первый снег одолжил ей фату,
И стояла сосна на посту.
Знойным летом в озёрном овале
Померещусь я ей, но едва ли...
Острый лист плауна, как копьё,
Проникает сквозь сердце моё.
На подушке своей лунной ночью
Нимб сияющий видел воочью
Из волос её. Помнить их буду,
Пылью солнечной сыпавших всюду...
А теперь, на большом расстояньи,
Я ищу для неё оправданье.
Недопет, станет вечным укором
Наш мотив о "Стриже бирюзовом"...
Словно воры, вечерние тени
Понемножечку - пенни за пенни -
Краски луга бездушно крадут.
Первых сумерек зол неуют.
И последним тускнеющим взглядом
Зрю Венеру иль милую... Рядом
И за перистыми облаками -
Никого, никого между нами.
Свидетельство о публикации №111091701564
Михаил Курилов 22.12.2011 19:32 Заявить о нарушении
Юлия Бутакова 23.12.2011 14:32 Заявить о нарушении