Андалузский пёс
Плывет по вечернему небу – и вороны всего-то и каркают.
Они знают облаку цену – они видят тень и мишень!
То, что другим не подвластно – тень на земле занавешен
Долгой туманной грядою – но вороны, чёрные вороны -
Те знают – где след под водою, они чувствуют стороны
Света, убитого в ночь. И это нездешнее облако скользит
Словно хочет свой путь превозмочь, как Дамы визит
К хирургу под скальпель, на стол, разрезано блюдо Луны
Но кровь не сочится на дол – холодное мёртвое чрево – унылы
Его очертанья и рваный от ножика след – под сивым
Тумана мерцаньем – в то самое время на яблоке глаза разрыв
Таким же точь-точь сделан скальпелем, и кровь как слеза.
Но в этих песочных часах – нет времени, жалости. Фраза:
«На наших часах – зреет полночь и яблоку негде упасть»
И двое довольны – довольны – и зверь в из глазах, как напасть
Фабула: «Андалузский пёс» (фр. Un chien andalou) — 16-минутный сюрреалистический немой фильм испанского режиссёра Луиса Буньюэля и испанского художника Сальвадора Дали.
Свидетельство о публикации №111091504475