Александр Касьянов Красимиру Георгиеву На Красимир
Александр Касьянов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НА КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
След прочита на стихотворението „Регресия”
В нежната младост през час
танцуваме, пеем, със смях,
от зимата не ни е страх –
зима незрима за нас...
В зрелостта ценим своя труд,
тръпнем и времето жалим.
Слънцето тръгва към залез,
вятър подсеща за студ...
Щом дъждове завалят
и покривите ударят,
ще чуем чак тогава:
часовниците не спят...
И някъде в късния час
на края на пътя присъщ
обречено чакаме дъжд,
който ще плисне над нас...
Александр Касьянов
КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ
После его стихотворения „Регрессия”.
В юности нежной и мы
Танцуем, смеёмся, поём...
Зимы мы, конечно не ждём, –
Так далеко до зимы...
В зрелости лишь иногда
Вздрогнем – мы время зря тратим!
Солнце уже на закате,
Борей несёт холода...
Когда лишь дожди прольют,
Ударят по скатам крыши, –
Тогда только мы услышим:
То наши куранты бьют...
Тогда что-то поздно менять:
Дороги уже позади;
Мы ждём обречённо дожди,
Что будут нас поливать...
08.09.2011 г.
http://www.stihi.ru/2011/09/09/4107
* (вариант: Галина Дмитриева)
В юной молодости,
танцуем, поем, смеемся.
От зимы не веет страх.
Она незрима для нас.
В зрелости ценим свой труд.
Трепетно время жалеем.
Солнце к закату идет.
Ветер стужу несет.
После дожди завалят.
И по крышам ударят.
Чуем часы на исходе.
Время бежит, спешит.
И не где в последний час.
На край пути присесть.
Идет обреченно дождь.
Он заливает нас.
Свидетельство о публикации №111091504430
С уважением и теплом, Лилия.
Лилия Зенкова 12.04.2023 21:34 Заявить о нарушении
Удачи, мира, добра, счастья, здоровья и помощи Божией во всех путях Вам желаю.
С душевным теплом,
К.
Красимир Георгиев 13.04.2023 09:41 Заявить о нарушении