Любовь то радость, то беда
Укрыл беседку красным цветом.
Сменил зелёный он наряд
В воспоминания о лете.
О тех цветастых, ярких днях,
Что грели душу мягким светом.
А в окружающих садах
Играло, пело страстно лето.
Была та девушка прекрасна
В простых, нарядных, ярких ситцах.
Сияла простодушно, ясно
В разнообразных, милых лицах.
Стихи читала вдохновенно.
И вдруг смеялась звонким смехом.
То отзывалась неизменно
На шум дождей весёлым эхом.
То танцевала в лучах Солнца
По свежей, утренней заре.
А долгий день испив до донца,
Грустила при ночной поре.
Плясала, пела, отдыхала
От разных дел, трудов, забот.
Но грудью искренне вздыхала,
Что скоро времечко уйдёт.
А три игривых ухажора,
Три летних месяца в пути
Пропустят Осень к ней с дозором,
Пленить позволят, увести.
На гибких ветках Виноград
Листом зеленым покраснел.
Он видел, Осени наряд
Пленить красавицу успел.
А Август робко на прощанье
Обнял дрожащую слегка.
Пустыми были обещанья.
Слаба остывшая рука.
Краснеют листья от стыда,
Что не сражался тот за лето.
Любовь то радость, то беда
В цвета различные одета.
Свидетельство о публикации №111091502025
"Сменил зелёный он наряд" я бы благозвучнее сказал "Сменил зеленый свой наряд"
"А в окружающих садах" звучит суховато хотя можно массу подобрать эпитетов вместо "окружающих"
"А Август робко на прощанье" благозвучнее было бы "Вот Август..."
Дмитрий Светличный 02.09.2012 13:50 Заявить о нарушении