Ночные раздумья

Перевод стихотворения Солнышко Вечернее
"Freilaufendegedanken"  http://www.stihi.ru/2011/07/28/3957

Стремимся мы с годами стать мудрее,
Несётся поезд нашей жизни прочь.
Мы за любовь цепляемся сильнее,
Когда уже не в силах ей помочь.

Печалимся, что время быстро мчится,
Бросая в прошлое с тоскою взгляд.
А впереди ждёт путь не без преград,
Сомнений и страданий колесница.

Такие мысли посещают нас,
Когда ночами не смыкаем глаз.
Остановись, желанный миг, скорей!
Но станем ли с годами мы мудрей?


Сердечно благодарна автору замечательного оригинала:

Wir wollen weiser werden mit den Jahren.
Verstehen, dass das Leben davon eilt.
Versuchen unsre Liebe zu bewahren
Sogar, wenn die im „Stillstand“ verweilt.

Trauern nachdavon geeilter Zeit.
Schauen in den „Rueckspiegel“ und wagen
Den Weg der Zukunft einzuschlagen
Obwohl, der steinig ist und voller Leid.

So etwas kommt einem in den Sinn
Wenn die Naechte sehr lang und schlaflos sind.
Man wuenscht: den AUGENBLICK zu bewahren…

Werden wir weiser mit den Jahren?


Рецензии
Вот когда начинаем терять, тогда и узнаем истинную ценность для себя того человека
Замечательные строки.

Олег Радионов   22.09.2011 21:42     Заявить о нарушении
К сожалению, это так. Наверно, мы по-другому не умеем.
С искренней благодарностью.

Елена Толстенко   23.09.2011 23:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.