Голубь Мира
Французской поэзии 2011 г.
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240
АРЛЕТ ОМ – ШАБЕР, ФРАНЦИЯ
Лишь свет зари окрасит нежно гору,
Бегу я вдоль ручья, он весело шумит,
Ни дуновенья в воздухе и время будто спит,
И только крест стоит молитвенным укором.
В пути моём душа покорно отдаётся,
Той участи, что нам дана судьбой,
И может, станет утром, вечностью иной
И колокол нам эхом звонким отзовётся.
Мой Трубадур одиноко тропой
Идёт сквозь холод и зной неустанно,
Не ведает он, зачарованный странник,
Любовь благородная всюду со мной.
О, Голубь, ты в Мире ещё существуешь,
Где образ твой светлый? Наступит тот день,
Коснёмся мы крыл твоих,вечная сень
Нам доброту,милосердье дарует.
14.09.11 г.
Фото из ИНТЕРНЕТА
Свидетельство о публикации №111091407421
sus versos. Muchas gracias! Leonidas.
Очень хороший перевод, я тоже кое-что переводил с
испанского и даже сочинил один стих на испанском,
а сейчас он забывается. Здоровья Вам и дальнейших
успехов. Leonidas.
Леон Белорус 27.02.2013 16:36 Заявить о нарушении
Это замечательно. Работа с переводами очень много даёт нам, как поэтам.
С уважением,
Татьяна.
Татьяна Растопчина 02.03.2013 21:04 Заявить о нарушении