Дж. Г. Байрон. Сумерки. Пер с анг
Высокой нотою, в ответ обетам томным,
Лишь в этот час, нам вторит соловей,
Сливаясь с сладким шёпотом влюблённым.
И мягкий ветер сквозь журчанье вод,
Уединённой музыкой плывёт,
И розу каждую украсила роса,
И звёзды влажные покрыли небеса,
И волны голубые всё синей,
И листья все становятся смуглей,
И в небесах так мрачна и чиста,
Мягчайшая разлита темнота,
И день, что так недавно был со мной,
И сумерки – всё тает под луной.
J.G. Byron Twilight
It is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard;
It is the hour when lovers' vows
Seem sweet in every whisper’d word;
And gentle winds, and waters near,
Make music to the lonely ear,
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark, and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
Свидетельство о публикации №111091407132
Спасибо за близкий перевод одного из моих любимых поэтов!
P.S. Красный форум впечатляет. С лучшими надеждами и растущей, и
вызревающей неизбежностью перемен.
Половинкин Виктор 25.09.2011 21:31 Заявить о нарушении
Очень интересно!
С уважением,
Виталий Карпов 25.09.2011 22:55 Заявить о нарушении
Где-то я читал. Лермонтов анализировал свою фамилию в поисках северных кровей. Многие из его произведений по форме схожи с балладами.
Половинкин Виктор 26.09.2011 18:24 Заявить о нарушении
"Высокой нотой в такт обетов томных"
в 4-й соответственно "влюблённых", а также
И голубые волны все синей
Раиса Сайгина 16.10.2011 21:28 Заявить о нарушении
А вот второе предложение..
может так "А волны голубые всё синей"?
тут подошло бы, полагаю.
С уважением,
Виталий Карпов 16.10.2011 22:55 Заявить о нарушении