Слёзы

Вольный перевод
болгарской поэтессы,
Марии Костадиновой.

В ароматном настое проснувшихся трав,
Восходящею утренней зорькой
Я смотрю на тебя, страстью нежной обняв.
На душе и счастлИво, и горько.
Сколько слёз пролила,я в ночной тишине!?
Посмотри, серебистой росою,
Словно, жемчуг рассыпался, сплошь, по тропе,
То печаль моя, милый, не скрою.
Я бродила одна за косулей в ночи,
А в груди, как смертельная рана.
От колодца любви, я искала ключи,
Чтоб испить влагу росную рано.
И счастливые мысли упрятать в траве
На закате, в мелодиях песен.
Ты услышишь их там, в той стране-Мураве,
Исполнитель, где, каждый чудесен.
          13.09.2011год


Рецензии
прекрасно у тебя получилось, Юрий дорогой...
роскошно стихотворение...мне по душе..
с неизменной, нежной теплотой.

Мария Магдалена Костадинова   17.09.2011 23:16     Заявить о нарушении
Машенька, мне приятно, что мой вольный перевод тебе понравился. Твоя
нежность и душевная загадочность, рождает необыкновенные строки, которые
волею небес незримо, беззвчно всплывают передо мной, в момент перевода
и не обыкновенной красотой ложатся на листок. С ув.

Юрий Деянов   19.09.2011 20:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.