Пауль Целан. Полная пригоршня времени...
Полная пригоршня времени - это ты приходишь ко мне и я говорю:
Волосы у тебя не каштановые.
Как легко ты кладешь их на весы горя - они тяжелее меня.
Корабли приплывают за ними, грузят их в свои трюмы и везут продавать на базар вожделенья -
ты улыбаешься мне с глубины, а я по тебе плачу на чаше весов, по-прежнему легкой.
Плачу, что волосы у тебя не каштановые, взамен на морскую воду ты отдала завитки.
Ты прошептала: весь мир заполнили мной и всегда я буду оврагом у тебя в сердце.
Ты говоришь: сыпь к себе листву лет - время, чтоб прийти и меня целовать.
Листва времени коричневая, а твои волосы - нет.
с немецкого перевел А.Пустогаров
Paul Celan
Die Hand voller Stunde, so kamst du zu mir - ich sprach:
Dein Haar ist nicht braun.
So hobst du es leicht auf die Waage des Leids, da war es schwerer als ich...
Sie kommen auf Schiffen zu dir und laden es auf, sie bieten es feil auf den Markten der Lust -
Du lachelst zu mir aus der Tiefe, ich weine zu dir aus der Schale, die leicht bleibt.
Ich weine: Dein Haar ist nicht braun, sie bieten das Wasser der See, und du gibst ihnen Locken...
Du flusterst: Sie fullen die Welt schon mit mir, und ich bleib dir ein Hohlweg im Herzen!
Du sagst: Leg das Blattwerk der Jahre zu dir - es ist Zeit, dass du kommst und mich kussest!
Das Blattwerk der Jahre ist braun, dein Haar ist es nicht.
Свидетельство о публикации №111091300309