Осенний день. Райнер Мария Рильке
"Herbsttag", Rainer Maria Rilke(1875—1926)
Господь, пора! Был долгим летний срок!
На солнечных часах раскинув тени,
Ты ветры отпусти, коль будет прок.
Вели последним фруктам зреть сполна,
На это дав два дня донельзя жарких,
Потешь букетом ароматов ярких
И сладостью креплёного вина.
Кому не нужен дом, не строит зря,
Кто век один, тот к узам не стремится,
Читает, пишет письма, в ночь не спится,
В аллеях опустевших путь торя,
Грустит, когда листва по ветру мчится.
«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
/Борис Заходер/
Свидетельство о публикации №111091203832
Татьяна Ларкина 16.09.2024 10:24 Заявить о нарушении
Нeскaзaннo пoрaдoвaл Вaш нeрaвнoдушный oтклик и интeрec к твoрчecтву нeмeцкoгoворящих клaccикoв!
- A нe зaмaхнутьcя ли нaм, нa Иoгaннa нaшeгo Гётe? A чтo? И зaмaхнёмcя!
(Нaвeрнoe, помните шутку о В.Шекспире в «Берегись автомобиля»?)
Я пыталась подобраться к одинокому страннику, но пока безуспешно!:-)))
С тёплой улыбкой и признательностью,
(*_~)))
~@❀⊱╮
ℛ.ℛ
Рина Р-Ич 18.09.2024 01:48 Заявить о нарушении
Исключительно для прочтения!:-)))
Рина Р-Ич 18.09.2024 01:49 Заявить о нарушении