Кончи Седано Две слезы

Перевод с испанского


"Нет, не касайся ее!: фальшива её ткань, наполненная каплями росы."
                Damaso Alonso

Если мои глаза лгут тебе,
а ночь со мною - лёд,
                не ищи меня,
                не жди меня.
                Уже я не нуждаюсь в тебе, как прежде.
Но,
если ты найдёшь забытый цветок
                в крепких пальцах моих рук,
спроси его,
              может быть, он помнит
поцелуй и один вечер,
              и две слезы, бегущие среди людей.

11.09.2011г.


           Conchi Sedano
 
                ***
"No, no la toques !:es una tela  de arana cuajada  de gotas  de rocio."
                Damaso Alonso

Si mis ojos te mienten
y mi noche es de hielo
                no me busques,
                no me esperes.
                Ya no te necesito  como entonces.
Mas ,
si encuentras una flor olvidada
                entre el recio sarmiento de mis mano
preguntale
              quiza ella recuerde
un beso y una tarde
                y dos lagrimas huyendo entre la gente.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.