Georg Heym. Der Hunger
Er fuhr in einen Hund, dem gro; er sperrt
Das rote Maul. Die blaue Zunge wirft
Sich lang heraus. Er w;lzt im Staub. Er schl;rft
Verwelktes Gras, das er dem Sand entzerrt.
Sein leerer Schlund ist wie ein gro;es Tor,
Drin Feuer sickert, langsam, tropfenweis,
Das ihm den Bauch verbrennt. Dann w;scht mit Eis
Ihm eine Hand das hei;e Speiserohr.
Er wankt durch Dampf. Die Sonne ist ein Fleck,
Ein rotes Ofentor. Ein gr;ner Halbmond f;hrt
Vor seinen Augen T;nze. Er ist weg.
Ein schwarzes Loch g;hnt, draus die K;lte stiert.
Er f;llt hinab, und f;hlt noch, wie der Schreck
Mit Eisenf;usten seine Gurgel schn;rt.
Перевод
Георг Гейм. Голод
Собаку на рефлексы он выводит:
Из красной пасти синий свой язык
Наружу свесить и устроить бзик,
И пыль хлебать на вянущей природе.
Пустой желудок в ширину ворот,
Огонь по капле всё, что попадает,
Собой во чреве медленно сжигает
И льдом слюны смывает пищевод.
В глазах то тьма, то солнечный развод,
То искры, то зелёный полумесяц,
Всё в диком танце будто бы плывёт.
Сквозь чёрную дыру и холод лезвий
От ужаса удавки упадёт,
Так душит голод кулаком железным.
Свидетельство о публикации №111091101808
Но Вы заметили, что умляуты на Стихире отображаются некорректно?
Вот средство для умляутов: http://www.stihi.ru/go/www.stihi.ru/2010/03/04/8492
Маша Махарашвили 16.02.2020 23:25 Заявить о нарушении