Мне восень дарыла лiсты...
Мне восень
дарыла лісты,
А вецер –
мелодыю смеха.
Ды толькі няумольнае рэха
Пакінула дар –
нематы...
Свидетельство о публикации №111091000478
дарила листы,
А ветер –
мелодию смеха.
Лишь неумолимое эхо
Оставило дар немоты...
Ангелина, в оригинале - и листы, и письма идут одним словом. Прекрасный замысел. Но здесь, в переводе, я не сумел передать оба значения: или теряется факт дарения, или ломается исходная длина строки, а это необходимое условие перевода.
Что для Вас важнее в миниатюре - листы-листья или листы-письма?
Репин В. 31.08.2015 21:52 Заявить о нарушении
Наверное, лучше оставить листы как листы, на которых пишут.
С уважением,
Ангелина.
Ангелина Добровольская 06.09.2015 07:26 Заявить о нарушении