Макс Даутендей 1864-1918. Осенний полдень

Полдневное солнце янтарной пылью покрыться радо,
словно стеклянная чаша, полная жёлто-винного винограда,
лиловых слив и смуглых орехов древесных;
пылинки золота пляшут весело, славным созвучьем в песнях,
гонясь друг за другом, пылают в сиянье света,
парят влюблённо, теряя осколки веса.
Прозрачные гроздья ягод весёлым соком
сверкают пламенно в спелом огне высоком.
В пространствах дома, из отдалённых залов
льётся песня желанья, которая нас связала;
песня свой свет  рассветный сочит сквозь стены,
взлетает пыльцою, взмывает легким жемчугом пены,
что губы к губам влечёт виноградом спелым,
внезапным за стенами вздохом таясь несмелым.


Herbstnachmittag

Die Nachmittagsonne muss golden verstauben
 Ums Glas einer Schale voll weingelber Trauben,
 Voll rotblauer Zwetschgen und Nuessen holzbraunen;
 Der Goldstaub spielt drueber mit tanzenden Launen.
 Es haschen sich Staeubchen, aufgluehend im Licht,
 Hinschwebend verliebt und ohne Gewicht.
 Die Traube mit zuendendem Saft in den Beeren
 Blitzt Blicke und Feuer hell aus der Schale.
 Und im tiefen Haus, aus entferntestem Saale,
 Dringt enthuellt ein Lied von Lust und Begehren;
 Ein Lied, das licht durch die Mauern steigt,
 Leicht wie ein Staeubchen auffliegt, sich zeigt,
 Das wie die Traube die Lippe lockt
 Und ploetzlich hinter den Mauern stockt.


Рецензии
Красивый, практически подстрочный перевод

Валентин Панарин   11.09.2011 08:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин!:)

Юрий Куимов   11.09.2011 09:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.