Грустная беседа

В. Терьян
перевод с армянского http://armenianhouse.org/teryan/poems-am/dream.html


Звёзды мои, украшения синего неба,
С дальних высот наблюдали за Нею всегда.
Может, Она тосковала по мне так же слепо,
Как тосковал я по Ней, уходя в никуда?

Мудрые, видите вы, так скажите же честно,
Всё одинока иль нового друга нашла -
Только к нему обращалась с улыбкой прелестной,
Грела любовью и ласками томными жгла?

Мудрые, вы смущены, улыбаетесь молча...
Молча, безрадостно, боли  внимая моей...

'Годы уже, как забыв тебя, дева хохочет 
Над безрассудством твоих непонятных речей'.



31.07.2011


Автор акварели Ольга Мищенкова


Рецензии
Сегодня, наверное , не уйти от переводов мне:)))Буду шагать из сборника в сборник последовательно.Грустно от мудрости стиха. Так и хочется сказать - не верьте Мудрым.Но это будет самообманом. Спасибо, Мариша. Зная твое отношение к точности перевода,спасибо за то, что переводишь.

Мерха   14.12.2013 21:52     Заявить о нарушении
Да, когда переводила, старалась не уходить от оригинала - мне кажется, да и знающим Теряна тоже, что получилось. Я разделяю настроение автора - наверно это тоже имеет значение. Давно не переводила... Рада, что тебя заинтересовали переводы, Том. С благодарностью...

Марианна Казарян Вьен   15.12.2013 01:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 38 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.