Навей мне сон. Маргарита Метелецкая
Навей мне сон, Всемилостивый Боже,
На удивленье, эта ночь похожа
На те, что в сказках – в ярких одеяньях…
Позволь душе, Ты, в утешеньях тайных
Пока забыться. Что там будет дальше,
Покажет время, не приемля фальши…
В глазах есть блеск - то не остыли чувства,
И роль не сыграна в спектакле грустном…
Нырну в тот сон из дней круговорота
Из одиночества невидимого грота) -
Полоска светлая где широка на диво,
Где я мудра, безгрешна и счастлива…
Живу наощупь я – не искушай…
Твоей Любви, мой Боже, не лишай!
2011
Оригинал
Заколисай, заколисай ,мій Боже,
В цю ніч , напрочуд на казкову схожу,
В цю ніч, одягнену в розкішні шати,
Дозволь таємно душу потішати...
Не знаю, як усе складеться далі ?
Час підганя...І спроби - всі невдалі...
Та є ще блиск в очах й сни золотаві -
Ще роль не зіграно в сумній виставі...
Пірну в солодкий сон із виру днини,
З тремких думок про долю самотинну,
Де смужка світла світиться примарна,
Де я - щаслива, мудра і безкарна...
Живу навпомацки - не спокушай...
І грішну, Боженько, не залишай!
Иллюстрация из Интернета
Свидетельство о публикации №111090404739
Ну, вот и подруги захваливают - есть за что!
Маргарита Метелецкая 04.09.2011 20:32 Заявить о нарушении
Мне очень понравился перевод Вали Агаповой - передавайте ей от меня вдохновения!
Виктория Тимашова 04.09.2011 20:59 Заявить о нарушении правил / Удалить
Маргарита Метелецкая 04.09.2011 21:29 Заявить о нарушении
Валентина Агапова 04.09.2011 21:35 Заявить о нарушении