Что, где и когда?

        На длани руки
        Чьи-то белые росы.
        То плещет вода.

        Так встань у реки
        И ответь на вопросы.
        Что, где и когда.



        1    На длани
        2    Руки
        3    Чьи-то    
        4    Белые   
        5    Росы.
        6    То
        7    Плещет
        8    Вода.

        1    Так встань
        2    У реки
        3    И от -
        4    веть на
        5    Вопросы.
        6    Что,
        7    Где и
        8    Когда.




        Хокку (хайку)  5-7-5 слогов.  В идеале и должно отвечать
        на эти три вопроса построчно: "Где, Что, Когда?".
        Совместимо ли с панторифмой?
        Пожалуй, это четвертый вопрос.


Рецензии
Я так понял, что хайку это первое трёхстишие. 5-7-5 это всё верно, вопросы тоже - обязательно. А вот хайку помимо всего этого и даже в первую очередь - это поэтическая живопись, то есть то, что написано, можно нарисовать на бумаге (И.Шевченко). "Чьи-то" нарисовать нельзя. "То" - лишнее слово тоже неизображаемое.
Да еще: у Вас в резюме нашел две опечатки - пропущены буквы в словах:
"рифмуюся" и "что полных панторимов".
КТ

Курума Такуми   02.09.2011 12:01     Заявить о нарушении
Ага, спасибо. Будем исправлять, впрочем мне любопытна оценка
идеи внедрения рифмы в японскую поэзию в целом.
Кстати, "Танка" то же нужно рисовать?

Гольгертс   02.09.2011 12:25   Заявить о нарушении
Что-то, глянул у классиков. "Всплеск в тишине" -- то же рисуют?
И как любопытно, нарисовать "Когда"?

Гольгертс   02.09.2011 12:36   Заявить о нарушении
Не забывайте что это перевод. В японском оригинале всё в порядке))
Переводить хайку невероятно сложно много аллюзий нам непонятных, много омонимов в японском языке, которые трудно перевести на русский язык так как теряется вся прелесть звучания и смысла.
Вот как такое перевести:
Ихара Сайкаку
Kokoro -koko
-ni naki ka nakanu ka
Hototogisu

Боле менее перевод такой:
Задумался так?
Иль и не пела она?
Кукушка...
(перевод Симидзу)
А ведь в оригинале на первом месте подражание пению кукушки!

Танка - это "короткая песня" рисовать не нужно - она больше подходит к описанию чувств то есть всех невещественных понятий. И о рифме - римовать хокку, танка нельзя. Даже созвучия недопустимы.

Курума Такуми   02.09.2011 13:03   Заявить о нарушении
в резюме во второй строке снизу пропущена "Ф" в слове "панторифмов"

Курума Такуми   02.09.2011 13:05   Заявить о нарушении
Да, этого я и опасался. Полез в "святая святых".
Хотя, протащить рифму в японскую поэзию предпринимаются регулярно.
"Бразильская хайку" (рифма крестом), те же японские сонеты.
Сердцем понимаю, что классическая рифма ударного слога всё разрушит.
И всё же не стоит забывать, что существуют внутренние, разносложные,
разноударные, разносложные, анаграммные рифмы. Которые классики и за
рифмы-то не считают. При таком подходе, не хочется думать что основные
качества будут потеряны. Вот многие говорят о слиянии культур.
Однако, символистов не приняли. И до сих пор, морщатся.
Просмотрел я, так называемые "русские хайку", типа про экскаватор.
Не ложится на ухо, как-то. Ну да ладно, взять всё лучшее на востоке,
да и не обзываться никак. Имеющий уши, да услышит.
С благодарностью.

Гольгертс   02.09.2011 17:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.