Живи сегодня и сейчас

Перевод стихотворения Татьяны Вагнер
"Ein jeder Anfang hat ein Ende"
http://www.stihi.ru/2011/07/26/3031

Концу предшествует начало,
За ночью наступает день.
Покой преследует усталость,
И каждый новый миг нетленн.

Сменяет счастье неудачи,
Дожди и слякоть - жгучий зной.
Мы в горе безутешно плачем,
От радости смеёмся вновь.

Ежеминутно в мир приходит
В любви рождённый человек.
Под звуки траурных мелодий
Другой закончил жизни бег.

Печаль внезапно одолеет,
Что ноша слишком тяжела.
Другому в сотни раз больнее.
И, закусивши удила,

Будь благодарен бесконечно
Творцу за каждый день и час.
Всё в жизни этой быстротечно,
Живи сегодня и сейчас!


С искренней благодарностью к автору оригинала.

Ein jeder Anfang hat ein Ende,
dem Ende folgt ein Neubeginn,
die Naechte zu den Tagen werden
und jeder Augenblick hat Sinn..

Dem Sturm folg Stille, dann Gewitter,
dem Regen folgt der Sonnenschein,
wir werden weinen oft noch bitter
und lachen werden froh und rein.

In dem Moment wird Mensch geboren
ein anderer dafuer muss geh‘n…
Doch hoere, wenn du kannst noch hoeren!
Und sehe, wenn du kannst noch sehn!

Es ist nicht selbstverstaendlich immer
dass du gesund durchs Leben gehst.
Dir geht es gut, dem andren schlimmer…
Denk nach, egal wo du jetzt stehst.

Ein jeder Anfang hat ein Ende,
geniesse das, was Heute ist.
Die Karte kann sich so schnell wenden,
Sag einfach Danke dass du bist...


Рецензии
"Живи сегодня и сейчас!"
Этот перевод меняет смысл строки.
Я бы перевел так:
Скажи спасибо, что ты есть!
Именно спасибо Создателю, что ты есть!
Прошу простить, коли что не так! Мир дому вашему!

Вильгельм Конюхов Винс   05.04.2023 14:10     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за отзыв.
Мирного неба!

Елена Толстенко   11.04.2023 09:01   Заявить о нарушении
На это произведение написана 31 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.