Charles Mackey. Нет врагов. Перевод с английского
Charles Mackey
“No enemies”
http://www.bartleby.com/71/1517.html
You have no enemies, you say?
Alas, my friend, the boast is poor.
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes. If you have none
Small is the work that you have done.
You`ve hit no traitor on the hip,
You`ve dashed no cup from perjured lip,
You`ve never turned the wrong to right,
You`ve been a coward in the fight.
************************************
Нет врагов
Ты хвалишься, что нет врагов?
Увы, мой друг, хвала плохая -
Тому, кто струсил средь боёв
За честь, где храбрый, побеждая,
Врагов создаст. Коль не сумел -
Не много в жизни ты успел.
Не бил под зад ты подлеца,
Не вышиб кубок у лжеца,
Кривых путей не распрямил,
И вечно трусом в драке был.
Свидетельство о публикации №111083104417
Враг - это понятие субъективное. То есть, если ты считаешь кого-то своим врагом,это совсем не означает автоматически, что он тебя таковым считает для себя.
И давая под зад подлецу, вышибая кубок у лжеца, ты можешь стать для них врагом, но для тебя они таковыми не будут. Это зависит лишь от собственной установке и подходу к вещам, явлениям и поступкам.
Я тоже считаю, что у меня врагов нет. Поскольку я не трачу на осознанную злость и ненависть, особенно на протяжении сколь либо долгого времени свои духовные силы и нервы. Считаю это расточительным. Это при том, что кто-то другой может испытывать ко мне эти чувства. Но это же их проблемы, не мои:)
Я об этом в своё время писала:
http://www.stihi.ru/2011/08/17/6102
Ксения Ребенкова 25.09.2011 11:39 Заявить о нарушении
...обязательно прочитаю по ссылке!...
Эхо Эхооо 25.09.2011 16:23 Заявить о нарушении