Лермонтов Когда волнуется желтеющая нива English
And woods are rustling wakened by the touch of breeze,
And in the garden ripened plums are quietly dwelling
Beneath the little leaves whose shades so sweetly please;
When on a golden morn or blushing evening
A silver lily of the valley ‘neath the tree,
Washed fresh by fragrant dew, is hospitably leaning
And nodding happily to welcome me;
When, cold, a stream is running through the meadow,
Submerging thought into a strange and foggy trance
And rumbling mystic legends in the shadow
About the peaceful land from where it runs; -
Then calmness comes my anxious soul to leaven,
My face is clear and free as worries have no worth, -
And I can learn the ways of Happiness on Earth,
And I’m beholding God in Heaven.
***
Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И,погружая мысль в какой-то смутный сон
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу Бога.
1837
Свидетельство о публикации №111083001888
Юлия Гардер 27.07.2018 11:05 Заявить о нарушении