из переписки с коллегой 37

Лет в 14 меня заворожила первая же фраза этой книги:

"Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда отец взял его с собой посмотреть на лед".

Перевод Валерия Столбова и Нины Бутыриной.


Но вот другой перевод, Маргариты Былинкиной:

"Много лет спустя, перед самым расстрелом, полковник Аурелиано Буэндиа припомнит тот далекий день, когда отец повел его поглядеть на лед".




Я не знаю, какой перевод точнее. Но первый меня завораживает, а второй нет.

Или, может, это оттого, что я, сразу попав под обаяние перевода Столбова-Бутыриной, не смог позже принять перевод Былинкиной?

А хронологически ее вариант вроде бы сделан раньше


**

Русская девушка рассказывала:

- Захожу в бар на Манхэттене, прошу виски. Мне бармен наливает - на донышке. Я думаю: "Чего это он мне, как хомяку, плеснул?!" Говорю: "Ну, тогда уж ДАБЛ, что ли!.." Посетители повернулись в мою сторону и дружно зааплодировали.... Я еще несколько раз посещала этот бар. И тамошние завсегдатаи всегда меня приветствовали: "Оу, уиски-гёл, йе!!!!"

**

Я понимаю, когда женятся по любви. Я понимаю, когда женятся по расчету. Я понимаю, когда женятся ради комфорта (бытового, сексуального, психологического).

Но когда я слышу пафосное: "Я хочу продолжить свой род!" - мне почему-то становится смешно. Ну, думаю, и самомнение у человека!

Да, кому он, нафиг, нужен, этот ТВОЙ род?

То же мне, граф Шереметев выискался

**

Подошла ко мне на улице взъерошенная женщина с безумными глазами и гиперподвижными лицом и спрашивает: "Вы не знаете, случайно, как будет "дворник" по-английски?"

Дама явно не в себе. Ответил, что не знаю. Сейчас посмотрел в словаре: ярд-кипер. Ну, да, все правильно: если есть хаус-кипер, должен быть и ярд-кипер.

**

По ассоциации вспомнилась давняя встреча с Сергеем Морейно. Сидели мы с ним в какой-то "фастфудной" на вокзале. Девочка за стойкой обслуживала иностранцев, готовила им кебабы, болтала с ними, улыбчивыми и дружелюбными, по-английски.

Сергей Морейно прислушивался к этой болтовне, а потом обратился ко мне с риторическим вопросом: "Почему девочка с таким хорошим английским продает на вокзале кебабы?"

"Почему, почему.... - ответил я. - У нас вся страна такая: люди с юридическим образованием работают охранниками, а люди с экономическим - сидят за кассами в супермаркетах".

А почему так? Легче всего сказать, что они сами виноваты. Конечно, от человека многое зависит.... Но! Может, от государства тоже что-нибудь зависит? Ну, хоть что-нибудь от этого государства зависит? Ну, хотя бы чуть-чуть

**



скромность не позволяет молчать

участвовал в очередном слэме

это мой третий слэм, и в третий раз я выиграл.

участники были довольно сильные, среди них было несколько русских авторов (один из них даже пел, но почему-то по-английски, (правила позволяют)). но аудитория - латышская.

меня удивило, что эта аудитория хорошо понимала скрытые в моих текстах намеки, например, строчку "если только он Художник с большой буквы, а не какая-нибудь разлапистая клюква" восприняли co смехом, хотя для понимания шутки нужно знать, что слово "клюква" в русском языке означает не только ягоду, а также помнить o "развесистой клюкве" Дюма, чтобы оценить ее превращение в разлапистую (такие вещи сейчас и не каждый русский вспомнит).

на этот раз я приготовил достаточно эффектную программу, не просто чтение с листа, а перформансы: в образе Лоха, Гопника, а под конец явился и сам Черный Ца, который втыкал вилку в Девочку Готку (самодельную куклу), а полная Луна за моей спиной сыграла роль естественного элемента декорации (мероприятие проходило на крыше) - и одна из зрительниц даже вскрикнула.

вобщем, я знал, что произведу впечатление, но состязание есть состязание, все может быть, поэтому морально был готов к не-выигрышу. я шел, как всегда, не ради выигрыша, а чтобы показать свои мини-спектакли. и меня удивляло, когда некоторые авторы, не пройдя в следующий раунд, с расстроенным видом покидали мероприятие. можно подумать, их творческая судьба здесь решается!

после завершения слэма ко мне подходили интеллигентные латышские девочки и выражали свое восхищение. я знаю, это Черный Ца их так впечатлил!!!! я еще когда Кащея Бессмертного на новогодних "елках" играл, понял, что образы инфернальных злодеев, это сугубо моё!


a сейчас я озабочен, чего бы еще придумать такого-эдакого. можно, конечно, и старые перформансы показывать еще очень и очень долго. но совесть художника гундит, что нужны новые образы и идеи для шоу. а идей пока нет....


вспомнилось, что когда я выиграл свой первый слэм - в Даугавпилсе, одна из местных журналисток электронного СМИ написала, что ``матерый поэт из Риги выиграл у вчерашних школьников`` (причем мои имя-фамилия даже не были названы, такой вот я матерый). в этой статье сквозила какая-то обида, мол, чуть ли не литературный генерал, эдакая столичная штучка, выдрал зубами приз у начинающих провинциальных авторов. хотя "матерый автор" (на тот момент 40-летний) стихоторные тексты начал сочинять в 35 лет, со сцены их начал читать в 37, а этот даугавпилсский слэм был первым слэмом в его жизни


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →