В. Г. Дэвис - Спящие
Уэльс
Спящие
Я шёл вдоль берега реки
Туманным утром в тишине,
Ещё не пели петухи,
Ещё собак не слышно мне,
И даже не пробил пяти
Вестминстер, мать его идти.
Я шёл вдоль берега реки
Промозглым утром в тишине.
Смотрю: в лохмотьях мужики
Лежат вповалку на земле.
Видать, что нет работы тут,
Они до времени помрут.
И вдруг, откуда ни возьмись,
На берег въехал грузовик.
И я увидел, что внутри
Штук двадцать мятых, сонных лиц.
На кучах выцветших одежд
Спят люди, люди без надежд.
Уехал караван гробов,
По двадцать трупов в каждом.
Работа оживит рабов,
Чтоб доконать однажды.
С такой работой им капут.
Они до времени помрут.
1911
28.06.2011
WILLIAM HENRY DAVIES
1871 - 1940
WALES
THE SLEEPERS
As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:
As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I saw a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.
That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.
Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.
1911
Свидетельство о публикации №111082805775