Сновида - дивний вiрш

Чи нехіть повела неситим оком,
Чи просто вийшов Богом даний час,
Крізь серце пролетіла ненароком
Срібляста чайка й кинула нараз:
 
"Є крила у людей, не бійся кари,
Відкинь старий дідівський забобон,
То спробуй, зможеш... Ти мені до пари...
Я - чайка Джонатан, ще й Лівінгстон".

Росту в собі повільно, наче колос,
Та в місяц повний десь вряди - годи
Все чується далекий, тихий голос:
" Я справжній... Я існую... Йди сюди..."

Нам, Джонатане, в парі не злетіти,
Де взявся ти на мене в мить лиху,
Як божевілля, трунок, оковита!
І прокидаюсь раптом... На даху.

Поэтический перевод авторского текста:Петр Голубков http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44

То ль нечисть повела несытым оком,
То ль вышел отведенный Богом час,
Сквозь сердце пролетела ненароком
Чайка сребристая, и фраза донеслась:

"Есть крылья у людей, не бойся кары,
Брось предрассудок старый, ложен он…
Попробуй, сможешь ... Ты под стать мне, пара...
Я - чайка Джонатан, я - Ливингстон ".

Росту я не спеша, в себе, как колос,
Но в полнолунье - всё же иногда
Мне слышится далекий, тихий голос:
"Я настоящий ... Я с тобой... Лети сюда..."

Нет, Джонатан, нелетная погодка,
Где взялся на меня ты, враг, иль друг,
Словно безумие, как снадобье, как водка!
И просыпаюсь каждый раз… На крыше вдруг.


Рецензии
Чудово!Збережено образність та дивне відчуття слова! З повагою.Олена.

Елена Мамчич   17.10.2012 02:05     Заявить о нарушении
Дякую Вам, щасти!

Инна Приходько   22.10.2012 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.