Козьма Прутков Эпиграмма, Епиграма
Козма Прутков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЕПИГРАМА III
От всеки цвят пчелата смуче
нектар и ние мед ядем.
Под челото ти – празна бъчва,
но в теб не виждам Диоген.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Козма Прутков
ЭПИГРАММА III
Пия душистый сок цветочка,
Пчела дает нам мед взамен;
Хотя твой лоб – пустая бочка,
Но все же ты не Диоген.
Замечание: Козма Прутков – коллективный псевдоним, под которым в журналах „Современник”, „Искра” и др. выступали в 50-60-е гг. ХІХ в. поэты Алексей К. Толстой и братья Алексей, Владимир и Александр М. Жемчужниковы. Сатирические стихи Козьмы Пруткова пародировали литературное эпигонство.
---------------
Козма Прутков (Козьма Петрович Прутков) е колективен псевдоним на Алексей К. Толстой и братята Алексей, Владимир и Александр М. Жемчужникови. През 50-те и 60-те години на ХІХ в. „опекуните” на Козма Прутков му измислят биография и външен вид и публикуват „негови” творби в списания като „Современник”, „Искра”, „Развлечение” и др. Сатиричните абсурдни стихове, басни, пиеси, епиграми и афоризми на Козма Прутков пародират литературното епигонство. Творчеството на Козма Прутков е събрано в десетки книги, сред които „Полное собрание сочинений” (1884 г.), „Не всегда с точностью понимать должно” (1926 г.), „Избранный Прутков” (1927 г.) и мн. др.
---------------
* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Елена Большакова)
Не мне судить апологета...
Феноменального Козьму!
И перевод ваш –
Полон света.
В нём пища сердцу и уму!
* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Любовь Александрова Коломбина 3)
Душистый поглощая аромат цветочка,
Пчела способна дать продукт,
Который твоего, пустая бочка,
Способен тела устранить недуг.
* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Алексей Руденко Граф)
Пчела мёд даст,
ужалит,
тоже лекарство.
Пусть процветает,
пчелинное царство.
* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Галина Помазкова)
Пусть жАла пчелы всегда боится тот,
Кто никому, никогда ничего не дает!
* (экспромт с болгарского языка на русский язык: Александр Дибцев)
Увы! Не пасечник и не пчела,
И бочки нет, как нет со мною Диогена.
И голова моя без сладкого пуста,
Но жало в тело, бъёт... умело!
Свидетельство о публикации №111082705606
Увы! Не пасечник и не пчела,
И бочки нет,как нет со мною Диогена.
И голова моя без сладкого пуста,
Но жало в тело,бъёт...умело!
Спасибо!!
Александр Дибцев 10.09.2011 02:23 Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули на моей странице. Ваш вариант мне нравится, поставил Ваш экспромт на моей странице.
Удачи и улыбки.
Ваш,
Красимир
Красимир Георгиев 11.09.2011 18:07 Заявить о нарушении
Знаком с Болгарией,не по наслышке,
И,любя....
Вам говорю-
Пишите и,ТВОРИТЕ!!
Если прозой...попал в Болгарию я, мальчиком 12 - летним,(меня готовили в спортсмены-профессионалы).Много было ...потрясений ...всяких!! Особенно ,когда приехали на Шипку! Как трогательно было видеть,что люди(болгары) помнят,чтут и уважают русских людей,и как ухаживают за....памятником...памятью. Я, простой мальчишка...был несказанно удивлён и чувствовал себя как дома...Простота общения,доброта и благожелательность...очаровывала! С благодарностью к Вам,и Вашему творчеству,и в Вашем лице к Вашеиу НАРОДУ!! Поверьте,это искренне....(Сочи-Русе...города побратимы)
Александр Дибцев 11.09.2011 18:51 Заявить о нарушении
Александр Дибцев 11.09.2011 19:20 Заявить о нарушении
Привет городу Сочи из города Софии.
Ваш болгарский друг,
Красимир
Красимир Георгиев 11.09.2011 19:34 Заявить о нарушении