Эмили Дикинсон. Я умерла за Красоту. Пер. с англ
Меня лишь погребли —
Тот, кто за Правду пал в бою,
Лёг рядом в твердь земли.
«Погибла ты?..»,— «за Красоту»,
сумела прошептать Я —
«А я за Правду», - Он сказал:
«Выходит, мы Собратья»
И, как Родня, в тиши Ночной —
Шептались мы сквозь плиты —
Затем нам Мох закрыл уста —
Сокрыл он наши имена —
и были мы забыты.
I died for Beauty—but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One, who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —
He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied—
"And I—for Truth—Themself are One—
We Brethren, are", He said —
And so, as Kinsmen, met a Night—
We talked between the Rooms—
Until the Moss had reached our lips—
And covered up—our names
Свидетельство о публикации №111082703481