Брахма - Эмерсон

Ральф Уолдо Эмерсон

Брахма

Тот, кто убил, взомнил: убил,
Тот, кто убит, взомнит: убит,
Не зная, Кто Себя сокрыл
В миру, что взору их открыт.

Единосущны и родны
И даль и близь, и темь и свет,
И славы и стыда сыны,
И те, кто есть, и те, кто нет.

Я есмь хорал, и храм, и жрец,
И богохульник, и хула;
Кто вне Меня, тому конец,
Кто предан Мне, тому - крыла.

Богам бессмертным Я - предел,
Святыни свет ко Мне невходен.
Но ты, что о добре радел,
Найди Меня. И будь свободен.


Ralph Waldo Emerson

BRAHMA

If the red slayer think he slays,
Or if he slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.

Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.

They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.

The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.


Рецензии
В переводах по-настоящему проявляется талант поэта, мне кажется:) У Вас он немалый:)

Борис Ратников   20.04.2013 19:50     Заявить о нарушении
Говорят, что он проявляется в твёрдой форме, скажем, сонете или лимерике.
А вот прекрасная пародия Эндрю Лэнга:

If the wild bowler thinks he bowls,
Or if the batsman thinks he's bowled,
They know not, poor misguided souls,
They too shall perish unconsoled.

I am the batsman and the bat,
I am the bowler and the ball,
The umpire, the pavilion cat,
The roller, pitch, and stumps, and all.

http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Lang

Мария Москалева   21.04.2013 10:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.