В шляпке гуматты

«Гуматта» - неизбежное зло, с которым приходилось сталкиваться почти каждой супруге члена мафии. . Выражение это является американизированным вариантом итальянского «комаре» (comare) и переводится как «любовница» или «подружка».
       
             К___________М


ах ,эти слова с утра из уст  любимого мужчины,

кружево обещаний и бонбоньерки сладких эпитетов.
чувствовать себя королевой его грёз и  рабыней страстей.. весталкой.. гуматтой
порочной и святой ,как дева с картин художников прошлого .
ощущать его каждой клеточкой души и впитывать каждой клеточкой тела ,
верить теплу.  , что он дарит. В его ауре хорошеть и забывать  о прошлом.
нЕ только о своём. Но и его прошлое сталкивать с золотых весов женских побед.
покорно ждать его слов.. покорно , но с уверенностью подружки гангстера
пить. Глоток за глотком  , впитывать. Поглощать любовь
пытаться расшифровать его жесты...самой себе завидовать и не хотеть  просыпаться.
ловить его взгляд на своей груди. и от этого рождаться сейчас только. Венерой
и пойти по зыбкой воде , не боясь уколоться об острый край раковины.
бояться одного -проснуться однажды без этих слов....

« мы как  на море с тобой..на волнах..и ты как чудесная птица
покачиваешься на любовной волне..красавица моя..королевна..княжна..к
черту все эти титулы: любимая, любимая моя женщина,
самая прекрасная на свете.. .»

ах ,эти слова с утра  из уст  любимого мужчины



http://www.youtube.com/watch?v=y_h1MdL11CE&feature=related


Рецензии
какая медитация! а шальные волны, как шальные пули...

Евгений Петрович Свидченко   27.08.2011 09:30     Заявить о нарушении