Let s fly together
In any weather,
We were like birds
Above cold fiords...
Rainbows of flowers
We built like towers
Above the sky
Without "why".
And smiles instead of any word...
But then we saw the real world.
Through time and tears,
Without
fears
Let's fly again
Above the rain...
*****************************
БЛАГОДАРЮ ПОЭТОВ
***
СЕРГЕЯ ЛЮТОВА,
***
ИРЕНУ ВАНДРАК,
***
ДМИТРИЯ ЖИЛЬЦОВА,
***
КОТОРЫЕ ПЕРЕВЕЛИ ЭТИ СТРОКИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:
Холодный мир – мы словно дети
Хотим летать – быть вместе с кем…
И не страшит погода, ветер...
Не знаем ничего совсем...
Как птицы друг друга понимают,
Мы доверяли всем свои мечты
И золотом нам небеса сверкают,
И ливнями колышутся цветы…
Построить город чистый нам хотелось
Как в детстве – просто на песке…
И мысль как сон – летала и вертелась…
Проснулись… в фантастической тоске…
Так в чем-то может полетаем…
Сергей Лютов 30.11.2011
***************
Летали вместе при любой погоде,
Как птицы сквозь любой вираж!
Мечта к мечте, уже в полете
Врывались в золотой кураж.
Дожди цветов ковали замки,
Сквозь облака ,без "почему".
Давай отменим снова рамки,
И вновь взлетим...
и не расскажем никому
Ирена Вандрак 07.01.2012
***************
У ДМИТРИЯ ЖИЛЬЦОВА
ЭТО НЕ ТОЛЬКО ПЕРЕВОД СТРОК, НО И ПЕРЕВОД МЫСЛЕЙ И ЧУВСТВ ...С СОБСТВЕННЫМ ПРОДОЛЖЕНИЕМ И ДОПОЛНЕНИЕМ.
Мы вместе летали в любую погоду,
Мы были похожи на птиц.
Свободно парящих без бед и печали,
Не зная преград и границ.
Под вечным шатром,
В даль зовущих созвездий,
Под сладкую песнь тишины
Нам было легко, невесомо, небесно,
Везде где мы были одни ...
Мы строили замки высокой мечтою
В краях, не доступных беде.
Хрустальные башни их нежно касались
Загадочных звёзд в вышине.
Завистливый мир их разрушить пытался
Холодным подсчетом потерь,
Но мы ведь любили
И мир просчитался,
С досады закрыв
Для нас дверь...
Но мы ни на что не меняем свободу,
Мы создали собственный мир.
Где вместе летаем в любую погоду
И только ЛЮБОВЬ ориентир ...
© Copyright: Дмитрий Жильцов, 2012
Свидетельство о публикации №111082600455