Еврейско-испанский романс Роза в цвету

(Вольный перевод)

Цветет весною роза,
Прекрасна и стройна.
И вновь томленьем грозным
Душа моя полна.

Всю ночь своей любимой
Щебечет соловей.
Лишь я от страсти гибну,
И сердцу все больней.

Поют в душистых кронах,
Не молкнут соловьи.
Но страждущих влюбленных
Не радуют они.

Приди скорей, мой милый,
Единственный мой друг,
Лети ко мне на крыльях,
Избавь меня от мук.


(Более строгий перевод)

Пусть роза расцветает,
Когда приходит май,
И душу омрачает
Гнетущая печаль.

Пусть соловей рыдает,
Вздыхая про любовь,
И страсть меня снедает,
Усиливая боль.

Пускай не умолкают
На ветках соловьи,
Те ветви укрывают
Страдальцев от любви.

Скорее же, голубка.
Скорей ко мне прильни.
Скорее, дорогая,
Спаси и сохрани.


(Подстрочный перевод)

Роза расцветает
В месяце мае,
И моя душа омрачается
От постоянного недомогания.

Соловей поет,
Вздыхает о любви,
И страсть меня убивает,
умножает мою боль.

Соловьи поют
В цветущих деревьях,
Под ними сидят
Те, что страдают от любви.

Скорее, голубка.
Скорее ко мне.
Скорее, дорогая,
Появись и спаси меня.


Источник: http://www.jewishfolksongs.com/he/la-rosa-enflorese-he

La rosa enflorese

La rosa enflorese
En el mes de mai.
Mi alma s'escurese
Sufriendo del amor.

El bilbiliko canta,
Suspira del amor,
Y la pasion me mata,
Muchigua mi dolor.

Los bilbilikos cantan
En los arvoles de la flor.
Debaxo se asentan
Los que sufren del amor.

Mas presto ven, palomba,
Mas presto ven con mi,
Mas presto ven, querida,
Corre y salvame.


Примечания:

Есть предположения, что этот романс был написан в XV веке, до изгнания евреев из Испании (1492).

Слова этого романса существуют во множестве вариантов, некоторые из которых можно найти на странице
К сожалению, пока нигде не удалось отыскать хотя бы один из вариантов, полностью записанный еврейским квадратным письмом. Приведенная же транслитерация ориентирована на испаноговорящего читателя.

Ссылки на различные исполнения этого романса:
http://www.youtube.com/watch?v=FPdCi7YY9Fw
http://www.youtube.com/watch?v=ZG3MAURXQVU


Рецензии
Спасибо за перевод! Удивительно, всего 2 дня назад я исполняла la rosa на конкурсе, а сегодня вижу эту песню у вас... Еще раз спасибо!!

Алёна Легкова 2   06.11.2015 19:58     Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Благодарю Вас. Очень приятно, что в Вашем исполнении оживает старинный романс, и вдыхает аромат розы испанская ночь, и поёт соловей. Специально нашел Вашу страничку “В контакте”, надеясь услышать Ваше исполнение, и надеюсь, ещё услышу.
Всего Вам самого доброго.

Plus   09.11.2015 20:38   Заявить о нарушении
Спасибо большое!! Пока романса в записи нет, но обязательно будет!

Алёна Легкова 2   10.11.2015 02:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.