сок Лотоса

И под землею скоро уснём мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.
                М. Цветаева
____________________________________________

И под землею скоро уснём мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.
Неужто ты думаешь, Лотоса сока хватит на всех?
Неужто ты веришь, что можно без шляха под вьюгу?

Нам  рукотворность небес не отменит разлук,
И храм, зияющий ранами суровых восшествий,
Руинами став – уродством, сиротством не люб,
И камни его в мостовые уложены тесно.

И если бы мог, то сменял материк бы на остров,
На рай одиночества – застраховавшись от всех сетей
Упорностью недоверия, невежеством их лоцманов,
Отсутствием шкиперов, и тленностью кораблей

И руки рябинок с гроздьями красных горчащих ягод
Осыпятся пусть  в травы – никто им тут слова не скажет,
Что красный цвет не ко времени, что одичал приплод,
И время, мол,  не  Ивашек, а девственниц – Жоржет

Знать, видел ты те же мостики, что сгнили слегка,
Чуть-чуть, но этого хватит, поверь мне,
Отрезать стыковочный путь, прощальная песнь – тиха,
Мы можем пока позволить – звучать на одной струне.






І пад зямлёю хутка заснём мы ўсё,
Хто на зямлі не давалі заснуць адзін адному.
Няўжо ты думаеш, што соку Лотаса хопіць нам на ўсіх?
Няўжо ты верыш, што крочачы без шляху будзеш  дома?

Тут  маляваннем  свету не адменіць расстанняў,
І храм, разяўлены ранамі  усшэсцяў,
Руінамі зыходзiць у  пачварнасцi, сіроцтва - камнеў
яго  як цот у цот маставыя падчасаны цесна.

Калі б ты мог – змяняў бы мацярык на выспу,
На рай бы з адзіноты - застрахаваўшыся сталёва:
Зацятасцю бязвер'я, невуцтвам лоцманаў,
Адсутнасцю тут шкіпераў, ды тленам караблёў

У руках  рабiнаў  гронкi чырвоных горкiх ягад
Абсыпляцца хай  у траву - ніхто ім, бач, не перашкодзiць,
Што чырвань гэта не да часу, што мо здзічэў прыплод,
А час, маўляў,  ужо I не Iванак, а Жаржэт -нявінніц

Хiба не  бачыў ты гэтыя  масткі, што згнілі злёгку,
Ледзь-ледзь, але ўжо i гэтага iм хопіць, павер жа мне,
Закрэсляць на чыгунцы  прыстыкавання стрэлку,
Нам развiтання песня - гучыць з эфiрам на адной струне.


Рецензии