Утро августа. Соловей Заочник. Перевод

 Вольный перевод с украинского - «Серпневий ранок» (Соловей Заочник)

 Рассветным безрассудным ветерком,
 Вплывать в звенящую хрустальность утра,
 Забыв о ложе, тёплом и уютном
 И занавески сон прервав попутно,
 Побаловаться крепким кофейком...

 С чириканьем весёлых воробьёв
 Безумно мчаться бешеной толпою,
 Сквозь листья солнца лучик за тобою,
 Брусчаткою, знакомою до боли,
 Нести с собою песенку без слов...

 Повсюду кистью золотой зари
 Нарисовать последний месяц лета,
 В шелках листвы игру теней и света
 И избегать серебряного цвета
 Раскрашивая волосы твои...

 http://www.stihi.ru/2011/08/23/1838

 ...світанковим  недбалим  вітерцем
 плисти  в  чітку  і  сталу  дзвінкість  ранку,
 і  протягом  дошкулити  фіранці,
 і  з  ароматом  кави  з  філіжанки
 рядки  лишити  у  блокноті  олівцем...

 ...цвіріньканням  веселим  горобців
 шалено  мчати  стрімкою  юрбою
 і  промені  між  листям  за  тобою,
 бруківкою,  знайомою  до  болю,
 нести  з  собою  галасливий  спів...

 ...намалювати  серпня  дивину
 по  стінах  пензлем  золотого  сходу
 і  пестити  шовкову  листя  вроду,
 і  мати  неабияку  нагоду
 зафарбувати  і  на  скронях  сивину!..


Рецензии
Восхитительная поэзия! С теплом,

Натали Самоний   15.11.2024 08:39     Заявить о нарушении
И стихи Светланы тоже люблю!
Рада была переводить
А как получилось, не мне судить!!
Спасибо, Наташа!

Нина Уральская   15.11.2024 08:55   Заявить о нарушении
На это произведение написана 31 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.