Из Чарльза Суинберна
Людей и ангелов стозвучный хор
С его единственным сравним ли словом?
Быть славой солнцу, если бы вошло в ум,
Что властно от морских глубин до гор?
Его величью величанье вздор,
Для божества хвалы сродни оковам,
Оно в творенье самом пустяковом
Всех выше без святошеских опор.
Он свят не потому, что свято чтим,
И уголь колдовской, возженный им,
В сердцах еще горяч, и мы в полон все
Сдаемся для любви и пыток, да,
Коль звезды – это ангелы, тогда
Господь над всеми ими – это Солнце!
William Shakespeare by Algernon Charles Swinburne
Not if men’s tongues and angels’ all in one
Spake, might the word be said that might speak thee.
Streams, winds, woods, flowers, fields, mountains, yea, the sea,
What power is in them all to praise the sun?
His praise is this–he can be praised of none.
Man, woman, child, praise God for him; but he
Exults not to be worshiped, but to be.
He is; and, being, beholds his work well done.
All joy, all glory, all sorrow, all strength, all mirth,
Are his; without him, day were night on earth.
Time knows not his from time’s own period.
All lutes, all harps, all viols, all flutes, all lyres,
Fall dumb before him ere one string suspires.
All stars are angels; but the sun is God.
Свидетельство о публикации №111082402188