Темные пригорки. перев. Е. А. Робинсон The Dark Hi
В них давно зарыты кости от солдат.
Смелые ребята под землей лежат
Их лучи заката только сторожат.
Там где легионы топали с утра
И рожок блестящий пел, что спать пора.
Далеки пригорки от великих дел
Войны завершились, вид ваш потускнел.
Edwin Arlington Robinson - The Dark Hills
Dark hills at evening in the west,
Where sunset hovers like a sound
Of golden horns that sang to rest
Old bones of warriors under ground,
Far now from all the bannered ways
Where flash the legions of the sun,
You fade--as if the last of days
Were fading, and all wars were done.
Свидетельство о публикации №111082309302
Денис Яцутко 29.08.2011 22:44 Заявить о нарушении
"Вами", конечно. Прошу прощения, опечатка.
Денис Яцутко 29.08.2011 23:04 Заявить о нарушении
В качестве пробного шара запустил на ПК конкурс зеркальных переводов. Загляните, ждем Вашего участия.
Олег.
Максименко Олег 02.10.2011 12:36 Заявить о нарушении
Денис Яцутко 02.10.2011 14:36 Заявить о нарушении