Темные пригорки. перев. Е. А. Робинсон The Dark Hi

Темные пригорки осветил закат
В них давно зарыты кости от солдат.
Смелые ребята под землей лежат
Их лучи заката только сторожат.
Там где легионы топали с утра
И рожок блестящий пел, что спать пора.
Далеки пригорки от великих дел
Войны завершились, вид ваш потускнел.


Edwin Arlington Robinson - The Dark Hills

Dark hills at evening in the west,
Where sunset hovers like a sound
Of golden horns that sang to rest
Old bones of warriors under ground,
Far now from all the bannered ways
Where flash the legions of the sun,
You fade--as if the last of days
Were fading, and all wars were done.


Рецензии
"Кости от солдат" - это мощно )

Денис Яцутко   29.08.2011 08:41     Заявить о нарушении
Old bones of warriors under ground,
Успехов.

Шарти   29.08.2011 22:41   Заявить о нарушении
Что - "успехов"? По-русски приведённая Вам английская фраза будет звучать, мягко говоря, не совсем так, как Вы "перевели".

Денис Яцутко   29.08.2011 22:44   Заявить о нарушении
"приведённая Вам"

"Вами", конечно. Прошу прощения, опечатка.

Денис Яцутко   29.08.2011 23:04   Заявить о нарушении
Добрый день, Шарти!
В качестве пробного шара запустил на ПК конкурс зеркальных переводов. Загляните, ждем Вашего участия.
Олег.

Максименко Олег   02.10.2011 12:36   Заявить о нарушении
Что за идиотская манера - оставлять обращения к автору произведения в виде ответа на чужую рецензию? Почту отменили, что ли?

Денис Яцутко   02.10.2011 14:36   Заявить о нарушении
Извините, я больше не буду вмешиваться.

Максименко Олег   02.10.2011 15:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.