В шелесте дождя. Перевод с болгарского
http://www.stihi.ru/2011/08/10/132
Знаю я,
что ты не спишь:
дыханьем лёгким
от ресниц
меня ты с нежностью
ласкаешь
и в многоточиях хранишь
всю нежность дум -
чудесных птиц
моих,
что ты
ещё не знаешь...
Прикосновение твоё,
что скрыто
в шелесте дождя,
прекраснее,
чем лиры пенье,
что в каплях бисерных
поёт
и притихает, уходя,
а межу нами -
только нежность,
словно дуновенье...
Свидетельство о публикации №111082305482