Владимир Игнатьевых Предавшие трижды Трижди предал
Владимир Игнатьевых
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ТРИЖДИ ПРЕДАЛИТЕ ТЕ
Трижди предалите те те молят,
търсят твойта закрила.
Какво ще им кажеш, любящий Боже?
Имаш ли още сили?
Под дясното ти ребро – болка от копие.
Ще се върнеш ли при тях?
Трижди предалите те те молят,
опрости техния грях!
Сребърната ти мисъл тежи над бъдното –
съден от съд негоден.
Отпиват Юди тяло и кръв до дъно,
ще им помогнеш ли?
С бичове те бичуваха, от кръст притиснат,
кръвта ти прахта проклина,
пълзиш, трънен венец е твоята истина,
а край теб крещят: „Помогни ни!”
Трижди предалите те те поздравяват... (Лъжа!)
„Води ни напред, Боже!”
Трийсет сребърника предават сега
кой какво да получи може.
Ти, трижди предаденият, потъпкван в прах,
паметта своя запази.
Всеки от тях изживя своя страх.
Любовта ти ще ги спаси.
Ти, трижди предаденият, си вездесъщ и мъдър
и напред да прозреш можеш:
дори децата на децата ти отново да те разпънат,
те са твоят народ, Боже.
Трижди предалите те се гърчат в огъня:
„Сами себе си ще изгорим!”
Може би, дрънкайки с шпорите, конници
ще довършат последния Рим.
Ударения
ТРИЖДИ ПРЕДАЛИТЕ ТЕ
ТрИжди предАлите те те мОлят,
тЪрсят твОйта закрИла.
КаквО ще им кАжеш, любЯщий БОже?
Имаш ли Още сИли?
Под дЯсното ти ребрО – бОлка от кОпие.
Ще се вЪрнеш ли при тЯх?
ТрИжди предАлите те те мОлят,
опростИ тЕхния грЯх!
СрЕбърната ти мИсъл тежИ над бЪдното –
сЪден от сЪд негОден.
ОтпИват Юди тЯло и крЪв до дЪно,
ще им помОгнеш ли?
С бИчове те бичУваха, от крЪст притИснат,
кръвтА ти прахтА проклИна,
пълзИш, трЪнен венЕц е твОята Истина,
а край тЕб крещЯт: „ПомогнИ ни!”
ТрИжди предАлите те те поздравЯват... (ЛъжА!)
„ВодИ ни напрЕд, БОже!”
ТрИйсет срЕбърника предАват сегА
кОй каквО да полУчи мОже.
Ти, трИжди предАденият, потЪпкван в прАх,
паметтА свОя запазИ.
ВсЕки от тЯх изживЯ свОя стрАх.
ЛюбовтА ти ще ги спасИ.
Ти, трИжди предАденият, си вездесЪщ и мЪдър
и напрЕд да прозрЕш мОжеш:
дорИ децАта на децАта ти отнОво да те разпЪнат,
те са твОят нарОд, БОже.
ТрИжди предАлите те се гЪрчат в Огъня:
„СамИ сЕбе си ще изгорИм!”
МОже би, дрЪнкайки с шпОрите, кОнници
ще довЪршат послЕдния РИм.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Владимир Игнатьевых
ПРЕДАВШИЕ ТРИЖДЫ
Предавшие трижды, просят тебя
Дать им твою помощь.
Что же ты скажешь им также любя?
Найдешь ты ещё мощь?
Под правым ребром та же боль от копья,
Вернёшься ли в их мир?
Предавшие трижды, просят тебя –
Двадцать веков их кумир.
Серебряной мысли тугая волна –
Ты ими ведь был судим.
Помянутый телом и кровью до дна,
Поможешь ли ты им?
Исстёган бичом и придавлен крестом,
По крови своей в пыли,
Ползешь, прикрываясь терновым венцом.
Рядом кричат: помоги!
Предавшие трижды, приветствуют. (Лжа!)
Мессия веди нас вперед!
Тридцать серебряных делят дрожа
Кому из них что упадет.
Преданный трижды, растоптанный в прах,
Память свою береги.
Каждый из них получает свой страх.
Спасенье в твоей любви.
Преданный трижды, ты видишь везде,
Ты можешь понять вперёд:
Дети детей твоих даже в суде
Это ведь твой народ.
Предавшие трижды, ревут из огня –
Мы сами себя палим!
Может быть всадники, в шпоры звеня,
Закончат последний Рим?
http://www.stihi.ru/2008/12/30/4353
---------------
Руският поет Владимир Игнатьевых (Владимир Валентинович Чекалов) е роден през 1950 г. Произхожда от древния род Игнатьевых. Завършил е МДУ „М. В. Ломоносов”, защитава докторат по авиомеханика и газова динамика. Кандидат на физико-математическите науки, старши научен сътрудник, той е автор на 2 монографии, десетки научни публикации и 9 изобретения. Работил е като генерален директор на няколко държавни обединения, институти и предприятия. През цялото време на своята научна и иновационна работа Игнатьевых твори и публикува поезия и бардови текстове за песни; както научната и иновационната му дейност, така и литературното му творчество е нетрадиционно, модерно, с изключително прецизна поетика.
Свидетельство о публикации №111082200633