Мастер Валерий Степанов Сонце зайде. Тиша! Тиша! С
Мастер Валерий Степанов
Перевод с украинского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СЛЪНЧЕВ ЗАЛЕЗ. ТИХО! ТИХО!
Слънчев залез.
Тихо... Тихо!
Няма гръм
да затрещи.
После плахо
писва мишка,
цял ден спряла
да пищи.
Еж в градината
пристъпва,
пеят весели щурци.
Сенки дълги
и предълги
са... на гости при кумци.
После,
пред самото утро
пада на трева
роса...
Ще кося сред мрака
чудо
през мъглата...
А коса?
Да косиш,
коса си трябва...
Где загубих таз коса!
Бос закрачих
през морава
с буйна весела трева.
До кумците
приближавам.
Срещат ме
и още как!
– О! За да си жива-здрава,
сипвай в чашите първак!*
* Благодарствени думи към стопанката, която налива на госта чаша със самогон. Бел. прев.
Превод от украински език на български език: Красимир Георгиев
Мастер Валерий Степанов
СОНЦЕ ЗАЙДЕ. ТИША! ТИША!
Сонце зайде.
Тиша… Тиша!
Ні торохне...
ані де.
Згодом трохи…
пискне миша,
Що мовчала
цілий день.
Десь їжак
в садку шелесне…
Заспівають цвіркуни.
Тіні довгі –
довжелезні
Завітають... до куми.
А пізніше,
аж під ранок,
На траву впаде
роса…
Вийду я на морок-
ґанок…
Крізь туман…
А де коса?
Щоб косить,
то треба ж косу…
Де ж покинув я її!
I як був…
пішов я босим…
По траві та по ріллі.
До куми
звернули ноги.
Що я бачу…?!
Вже стріча.
– О! Щоб ти була здорова, –
Наливає первача!
Свидетельство о публикации №111082203559