В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 101
Я,весьма любя конкретность,
Засучаю рукава
И рифмую,что окрестность
По-израильски - СВИВА'.
*****
Коли вытерпит бумага,
Я,довольный,как пацан,
Зафиксирую,что скряга
По-израильски - КАМЦАН.
*****
Я строку строча неробко,
Воспаряю в небеса,
Обнаружив,что коробка
По-израильски - КУФСА'.
*****
Будет рифма тра-та-та
Славною,однако,
Коль рифмую, что КТАТА'
На иврите - драка.
*****
Необъятен для стиха
Моего репертуар.
На иврите МИДРАХА
Означает - тротуар.
*****
Я возрадован,узнав
(И стишок мой прост),
Что ивритское ЗАНА'В
По-российски - хвост.
*****
Чуть кумекнув,вспомнил это,
Почесав загривок:
То,что на иврите - КЭ'ТА,
На Руси - отрывок.
*****
Сочиняется,как сказка,
И заносится сюда.
То,что по-российски - каска,
По-израильски - КАСДА'.
******
Если терпишь ты бардак,
Гигиену не любя,
То тогда микроб - ХАЙДАК
Ухайдакает тебя.
******
Жили-были дед да баба
Среди сельского ландшафта.
Дедушка в иврите - СА'БА.
Бабушка в иврите - СA'ВТА.
Будьте мне здоровы!
Свидетельство о публикации №111082001129