Грусть

         На стихи Ирины Фетисовой-Мюллерсон -
         http://www.stihi.ru/2011/08/15/3882

Стоит цветок, качается,
Как небо синий-синий.
Жаль лето, что кончается!
Ах, где же ты, любимый?!

Цветок глаза напомнил,
Улыбку синеокую...
И счастье, топят волны,
Грусть - озеро глубокое!


Моя любимая поэтесса Мария Магдалена Костадинова, перевела это стихотворение на болгарский язык.
Спасибо тебе, Машенька!
С твоего позволения, я размещаю твой перевод под своим стихотворением.

Тъгата

Цветенце красиво се поклаща,
като небето синьо, синьо.
За жалост, лятото пак свършва!
Ах, къде си ти, мой любими?!

Цветето с очите си напомня,
усмивка нежна, синеока...
И щастието топят вълните,
тъгата - езеро дълбоко!


Рецензии
Олег.
Невероятные стихи и перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   30.08.2011 06:57     Заявить о нарушении
Рад твоему визиту и отзыву. Спасибо, Дима!

Олег Глечиков   30.08.2011 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.