Белмэдем, эзгенэ тузмэдем с переводом с татарского

Канатсыз ак кошлар-болотлар.
Аяксыз чабалар - шэулэлэр.
Бер тузан кутэрми китэлэр.
Болотлар белэн гомерлэр.

Эллэ миндэ жэллим уткэнне.
Гомерем ак кошны коткэнне.
Болотлар таралып китэчэк.
Килсэ килер инде килэчэк.

Белмэдем, эзгенэ тузмэдем.
Яшлекнем коннэре уткэндэ.
Рэхэтен нигэ сон курмэдем.
Бэхетне кулымда тотканда.

15.08.2011г

Перевод Аммиры. http://www.stihi.ru/avtor/ammira2012


Облака, как бескрылые птицы,
Так похожи на лебедей,
Растворяются вереницей,
Словно судьбы иных людей.

Я искал свою белую птицу,
Предназначенную судьбой.
Только прошлое не повторится,
Когда был я совсем молодой.

Птица счастья в руках была.
Ах, не знал я, не дотерпел.
И так жаль: в молодые года
Не ценил того, что имел.


Рецензии
Фаниль, попробовала сделать перевод Вашего стихотворения. Как Вам?

Облака, как бескрылые птицы,
Так похожие на лебедей,
Растворяются вереницей,
Словно судьбы иных людей.

Я искал свою белую птицу,
Предназначенную судьбой.
Только прошлое не повторится,
Когда был я совсем молодой.

Птица счастья в руках была.
Ах, не знал я, не дотерпел.
И так жаль: в молодые года
Не ценил того, что имел.

Фаниль, если с чем - то не согласны, можно изменить.
С приветом Аммира

Аммира   17.08.2011 00:36     Заявить о нарушении
Спасибо вам.Очень хорошо.И смысл полностью сохранен.
С уважением Фаниль.

Фаниль Асфаров   17.08.2011 12:57   Заявить о нарушении
Тогда разрешите взять их на свою страницу , отметив, что это перевод Ваших?
Ваши мне понравились, поэтому и перевела , может, прочтут.
С уважением

Аммира   17.08.2011 13:06   Заявить о нарушении
Увидела перевод на Вашей странице, хорошо, пусть так. Только во второй строчке было " похожиЕ".

Аммира   17.08.2011 16:15   Заявить о нарушении