Песня слабости

Когда-то переводил это стихотворение из Киттса.
Но не во всем с автором согласен, потому получилось
стихотворение "по мотивам".


Мы только скот, мы жалкий грязный скот.
Мы скот. И место нам в хлеву.
Мы подняли богатых высоко,
Себе оставив жалкую судьбу...

Оставив жалкую судьбу...
Судьбу...
Себе оставив жалкую судьбу.

Мы пашем, сеем - мы ведь жалкий скот.
Грязь с каблука лендлорда - выше нас.
Работа наша - знать, как хлеб растет...
А с чем его едят - не знаем отродясь!

Мы жалкий грязный скот,
Мы - грязь...
С чем хлеб едят - не знаем отродясь.

Мы сходим вниз, в кромешный шахтный ад
Туда, где камни давят тяжело.
Зато рубинам вспыхивать - светло,
Бросая блики в свинское мурло...

В небритое хозяйское мурло
Мурло...
В довольное дебильное мурло.

Не отдохнуть, не разогнуть спины -
Все новый груз взвалить благоволят.
Себе налог назначить не вольны:
-Вы, знай, платите, - вот как говорят...

И что хотят, то с нами и творят...
Творят...
Да! Что хотят, то с нами и творят.


Мы только скот. Мы жалкий грязный скот...
Разобщены, ну где нам сил набрать?
Разрушить стену - их недостает.
Так что осталось? Стену подпирать?

Но - кто сказал, что мы - бесправный скот?
Мы - скот?!
Нет! Наше время, все-таки придет!


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.