Пауль Больдт 1885-1921. В мире

Своё лицо роняю я на звёзды, -
Поражены, они хромают мимо.
Легко к луне леса гуляют, грозди
Ключей, чернея,  льются в синь незримо.

«Я» удалилось. К звёздам.- «Я» скиталец.
Уже не «Я» в одеждах света тонет.
День отмирает прочь, седой, как старец.
Без»я»кое, от страха сердце стонет.


In der Welt

Ich lasse mein Gesicht auf Sterne fallen,
 Die wie getroffen auseinander hinken.
 Die Waelder wandern mondwaerts, schwarze Quallen,
 Ins Blaumeer, daraus meine Blicke winken.

 Mein Ich ist fort. Es macht die Sternenreise.
 Das ist nicht Ich, wovon die Kleider scheinen.
 Die Tage sterben weg, die weissen Greise.
 Ichlose Nerven sind voll Furcht und weinen.

Paul Boldt, 1914


Рецензии