Пауль Больдт 1885-1921. Осенний парк

 Хворь жёлтая царит. Листва, как пьянь аллей,
 Срываясь, сыплется с голов дубов багряных,
 Пылает строй берёз, как племя девок рьяных,
 В объятиях ветров на простыне полей.

 И солнце в небе, словно белый лунь,
 Как руки женщины, что вожделеет мужа
 И думает о нём. А ты начнёшь к тому же
 Те ночи вспоминать, что подарил июнь…

 В такие звёздные прохладно до озноба.
 В растерянности парк. У ближнего пруда
 Шумит седой камыш – дрожит его утроба,

 Крадётся по песку усталая вода.
 Грозится дождь. Вот-вот его прольётся злоба:
 В мохнатых рясах туч над рощею стада.

 Herbstpark

Die gelbe Krankheit herrscht. Wie Saeufern faellt
 Das Laub Ahornen aus den roten Schaedeln,
 Und Birken gluehn gleich flinken Gassenmaedeln
 Im Arm der Winde auf dem schwarzen Feld.

Und wie die Haende einer Frau, die sinnt
 Ihrem Gemahl nach und der starken Lust,
 Ward weisse Sonne kuehl! Du aber musst
 Der Naechte denken, die im Juni sind.

In diesen sternenbunten, sagt man, fror es.
 Der Park ist so verstoert. Aus beiden Teichen
 Zittert die Stimme des gefleckten Rohres,

 Wenn Wellen so vom seichten Sande schleichen.
 Und Regen droht. In Kutten, stummen Chores,
 Gehn Wolken um die grossen, gruenen Eichen.


Рецензии