Анна Дудка В серпнi багрянie горобина...

Переклад

В серпні багряніє горобина,
Білий наливається налив,
Спокушає запашна малина,
Спас медовий бурштином горить.
В серпні ще зела вродлива свіжість –
Від дощів серпанку благодать,
Вітер надихає листю ніжність,
Щоб у жовтні легко обірвать.
Загортає в оксамити ночі,
Простеля під ноги зорепад,
Затуманить мрії серпень хоче –
Та купив права вже листопад…


Анна Дудка http://www.stihi.ru/2011/08/04/3964

В августе румянится рябина,
Белый наливается налив,
Сладко пахнет спелая малина,
Спас медовый янтарём налит.
В августе деревья ещё свежи –
От дождей прохлады благодать,
Ветер листья шаловливо нежит,
Чтобы в октябре их оборвать.
Драпируя в чёрный бархат ночи,
Под ноги швыряя звездопад,
Пыль в глаза пустить мне август хочет -
Но права купил уж листопад


Рецензии
Добрий переклад, шановна пані Надіє!

Василина Иванина   11.08.2011 20:10     Заявить о нарушении
Дякую, Василинко, Аня так старанно перекладала мої сонети, що я й собі вирішила спробувати...

Надя Чорноморець   11.08.2011 20:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.