Тлеет долго костёр

Тлеет долго костёр затянувшейся плесенью дружбы,
Соберёмся опять, запасаясь рассказами впрок;
Я устала вконец от такой утомительной службы,
Не беру телефон… да простит меня правильный Бог!

Да услышит вас Бог! Но, а я лишь случайный прохожий
С первосортной бронёй, на которой нет вмятин и дыр;
Время, может и бьёт, ну, а Бог… Он, конечно поможет,
Ну, а я лишь смогу, если что, поднести нашатырь.

Я свой бронежилет проверяю частенько на прочность,
Если надо, ещё прикуплю к нему панцирь и щит;
Где же ваша, друзья, безотказно-убойная точность?
Что ж, родные мои, кто из вас меня первым сразит?


Рецензии
Зачем, не надо сражать..
Залин, ты читала текст нашего гимна, русский вариант?
Как тебе?
Осетинский текст Ходова - прекрасен,
а перевод, если это перевод, мне очень не нравится.
Почитай, скажи своё мнение..

Жанна Мирная   14.08.2011 08:16     Заявить о нарушении
Жанна, не нравится мне тоже. Но мне вообще гимны не нравятся. Что-то в них всё формально и холодно.

Залина Газданова   15.08.2011 00:46   Заявить о нарушении
Осетинский текст замечательный.
Перевод не передает красоту совсем..
Не хочешь попробовать перевести, Залин?
Ты же владеешь осетинским достаточно хорошо?
Попробуй, а.

Жанна Мирная   15.08.2011 08:17   Заявить о нарушении
К моему глубочайшему сожалению, Жанна, я не владею родным языком.

Залина Газданова   15.08.2011 22:58   Заявить о нарушении
А почему ты не хочешь попробовать?

Залина Газданова   15.08.2011 22:59   Заявить о нарушении
А я в себе не уверена что-то..
надо виртуозно владеть языком, чтобы хорошо переводить..
Жаль..
Хорошо бы, Гурджибекова сама доработала бы свой текст.

Жанна Мирная   16.08.2011 08:51   Заявить о нарушении