Красимир Георгиев. Умер добрый самаритянин...
+++
Умер добрый самаритянин
Умря добрият самарянин
Красимир Георгиев
Переводы: Николай Ганебных, Анатолий Жариков, Мила Васов
Красимир Георгиев
УМРЯ ДОБРИЯТ САМАРЯНИН
Умря
добрият самарянин – този, който всяка сутрин с изгрева,
надвесен кротко над безкрайни покриви и непробудни уморени сънища,
разменяше безшумно топлата си обич за печал
и с мъките на хората
зазиждаше за хоризонта градоносни облаци;
добрият самарянин, който всяка сутрин,
събираше в широкопола шапка от децата в парка милостиня – прашки,
и срещу тези прашки обясняваше на малчуганите,
че най-добрите ветропоказатели не крият погледи от вятъра;
добрият самарянин, който дълго бродеше
след полунощ по тъмни улици на тъмни градове и търсеше самотници
и им разказваше живота си.
Умря от старост.
Погребаха го в тесен гроб
привечер
без музика и кръст (отдавна бяха спрели да изпращат с кръстове),
а някаква старица – сбръчкана и малка,
постави над добрия самарянин цвете.
Написано: 19.03.1969 г.
УМЕР ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Умер
добрый самаритянин, тот который каждое утро с солнцем,
Висевшим над бескрайними крышами и непробудными усталыми снами,
менял без слов свою горькую любовь
на людскую печаль и муки,
и отодвигал далеко за горизонт грозные облака;
добрый самаритянин, который каждое утро
складывал в парке в широкополую шляпу рогатки – детскую милостыню,
и, взяв их, говорил мальчишкам,
Что флюгеры на крышах рассказывают о детях ветру;
Добрый самаритянин, который долго бродил,
до полуночи, по темным улицам темного города и искал одиноких,
и им рассказывал о своей жизни, –
он умер от старости.
Был погребен в тесном гробу
ввечеру,
без музыки и креста (крест бы давно сопрел и его выбросили бы),
и какая-то сгорбленная старушка
положила над добрым самаритянином цветок.
УМЕР ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Тот,
который по утрам поднимал солнце,
а по вечерам опускал его за горами,
который отдавал свои тёплые чувства
и принимал все муки и печали смертных,
который рассказывал детям, почему
ветер дует в ту же сторону,
в которую поворачивается флюгер,
и принимал их милостыню:
складывал в свою широкополую шляпу
рогатки, замученный латекс
и различные взрывоопасные вещества;
который бродил ночами от костра к костру
и рассказывал полуночникам о своей жизни, –
умер;
его, дряхлого, похоронили в тесном гробу,
без святых, без музыки, на окраине города,
и какая-то с морщинистым лицом старушонка
положила цветок на его свежий могильный холмик.
УМРО JЕ ДОБРИ САМАРИЋАНИН (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
Умро jе
добри самарићанин – онаj, коjи сваког jутра са изласком сунца,
нагнут над бескраjним крововима и непробућеним уморним сновима,
спокоjно мења своjу љубав за тугу и људским мукама
зауставља градоносне облаке иза хоризонта;
добри самарићанин, коjи jе сваког jутра
у великоj капи скупљао од деце у парку милостињу – праћке,
и њима деци обjашњавао,
да наjбољи ветрокази не скриваjу поглед од ветра;
добри самарићанин, коjи jе дуго
после поноћи лутао мрачним улицама мрачних градова и тражио усамљене,
коjима jе причао своj живот.
Умро jе од старости.
Сахранили су га у тесном гробу
предвече
без музике и крста (одавна људе нису испраћали крстовима),
а нека старица – згурена и сва у борама,
положи цвеће на гроб доброг самарићанина.
Словарь: този – этот; който – который; всяка сутрин – каждое утро; изгрева – восход; надвесен – свешенный; кротко – кротко; безкрайни – безконечные; покриви – крыши; непробудни – непробудные; уморени – усталые; сънища – сны; разменяше – поменял; безшумно – бесшумно; топлата си – своя теплая; обич – любовь; печал – печаль; мъките – муки; хората – люди; зазиждаше – заделывал, замуровал; хоризонт – горизонт; градоносни – градоносные; облаци – облака; събираше – собирал; широкопола шапка – шляпа; децата – дети; парка – парк; милостиня – милостыня; прашка – пращ, рогатка (мн. ч.); срещу – напротив; тези – эти; обясняваше – объяснял; малчуганите – мальчики; най-добрите – самые хорошие; ветропоказатели – флюгера; не крият – не скрывают; погледи – взгляды; вятър – ветер; дълго – долго; бродеше – бродил; след – след; след полунощ – после полночи; тъмни – темные; улици – улицы; градове – города; търся, търсеше – искал; самотници – одинокие; разказваше – разказывал; живота си – своя жизнь; старост – старость; погребаха го – похоронили его; тесен – узкий; гроб – могила; привечер – под вечер, к вечеру; кръст, кръстове – крест, кресты; отдавна – давно; бяха спрели – перестали; да изпращат – посылать; някаква – некакая; старица – старуха; сбръчкана – морщинистая; малка – маленкая; постави – поставила; цвете – цветок.
© Copyright: Красимир Георгиев, 2011
Свидетельство о публикации №11106300145
+++
Свидетельство о публикации №111081000350
Алла Шарапова 10.08.2011 19:05 Заявить о нарушении