Красимир Георгиев. Умер добрый самаритянин...

Вчитайтесь, пожалуйста: три славянских языка:

+++

Умер добрый самаритянин
Умря добрият самарянин

Красимир Георгиев
                Переводы: Николай Ганебных, Анатолий Жариков, Мила Васов

 Красимир Георгиев
 УМРЯ ДОБРИЯТ САМАРЯНИН

 Умря
 добрият самарянин – този, който всяка сутрин с изгрева,
 надвесен кротко над безкрайни покриви и непробудни уморени сънища,
 разменяше безшумно топлата си обич за печал
 и с мъките на хората
 зазиждаше за хоризонта градоносни облаци;
 добрият самарянин, който всяка сутрин,
 събираше в широкопола шапка от децата в парка милостиня – прашки,
 и срещу тези прашки обясняваше на малчуганите,
 че най-добрите ветропоказатели не крият погледи от вятъра;
 добрият самарянин, който дълго бродеше
 след полунощ по тъмни улици на тъмни градове и търсеше самотници
 и им разказваше живота си.
 Умря от старост.
 Погребаха го в тесен гроб
 привечер
 без музика и кръст (отдавна бяха спрели да изпращат с кръстове),
 а някаква старица – сбръчкана и малка,
 постави над добрия самарянин цвете.
                Написано: 19.03.1969 г.


 УМЕР ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)

 Умер
 добрый самаритянин, тот который каждое утро с солнцем,
 Висевшим над бескрайними крышами и непробудными усталыми снами,
 менял без слов свою горькую любовь
 на людскую печаль и муки,
 и отодвигал далеко за горизонт грозные облака;
 добрый самаритянин, который каждое утро
 складывал в парке в широкополую шляпу рогатки – детскую милостыню,
 и, взяв их, говорил мальчишкам,
 Что флюгеры на крышах рассказывают о детях ветру;
 Добрый самаритянин, который долго бродил,
 до полуночи, по темным улицам темного города и искал одиноких,
 и им рассказывал о своей жизни, –
 он умер от старости.
 Был погребен в тесном гробу
 ввечеру,
 без музыки и креста (крест бы давно сопрел и его выбросили бы),
 и какая-то сгорбленная старушка
 положила над добрым самаритянином цветок.


 УМЕР ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

 Тот,
 который по утрам поднимал солнце,
 а по вечерам опускал его за горами,
 который отдавал свои тёплые чувства
 и принимал все муки и печали смертных,
 который рассказывал детям, почему
 ветер дует в ту же сторону,
 в которую поворачивается флюгер,
 и принимал их милостыню:
 складывал в свою широкополую шляпу
 рогатки, замученный латекс
 и различные взрывоопасные вещества;
 который бродил ночами от костра к костру
 и рассказывал полуночникам о своей жизни, –
 умер;
 его, дряхлого, похоронили в тесном гробу,
 без святых, без музыки, на окраине города,
 и какая-то с морщинистым лицом старушонка
 положила цветок на его свежий могильный холмик.


 УМРО JЕ ДОБРИ САМАРИЋАНИН (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

 Умро jе
 добри самарићанин – онаj, коjи сваког jутра са изласком сунца,
 нагнут над бескраjним крововима и непробућеним уморним сновима,
 спокоjно мења своjу љубав за тугу и људским мукама
 зауставља градоносне облаке иза хоризонта;
 добри самарићанин, коjи jе сваког jутра
 у великоj капи скупљао од деце у парку милостињу – праћке,
 и њима деци обjашњавао,
 да наjбољи ветрокази не скриваjу поглед од ветра;
 добри самарићанин, коjи jе дуго
 после поноћи лутао мрачним улицама мрачних градова и тражио усамљене,
 коjима jе причао своj живот.
 Умро jе од старости.
 Сахранили су га у тесном гробу
 предвече
 без музике и крста (одавна људе нису испраћали крстовима),
 а нека старица – згурена и сва у борама,
 положи цвеће на гроб доброг самарићанина.





 Словарь: този – этот; който – который; всяка сутрин – каждое утро; изгрева – восход; надвесен – свешенный; кротко – кротко; безкрайни – безконечные; покриви – крыши; непробудни – непробудные; уморени – усталые; сънища – сны; разменяше – поменял; безшумно – бесшумно; топлата си – своя теплая; обич – любовь; печал – печаль; мъките – муки; хората – люди; зазиждаше – заделывал, замуровал; хоризонт – горизонт; градоносни – градоносные; облаци – облака; събираше – собирал; широкопола шапка – шляпа; децата – дети; парка – парк; милостиня – милостыня; прашка – пращ, рогатка (мн. ч.); срещу – напротив; тези – эти; обясняваше – объяснял; малчуганите – мальчики; най-добрите – самые хорошие; ветропоказатели – флюгера; не крият – не скрывают; погледи – взгляды; вятър – ветер; дълго – долго; бродеше – бродил; след – след; след полунощ –  после полночи; тъмни – темные; улици – улицы; градове – города; търся, търсеше – искал; самотници – одинокие; разказваше – разказывал; живота си – своя жизнь; старост – старость; погребаха го – похоронили его; тесен – узкий; гроб – могила; привечер – под вечер, к вечеру; кръст, кръстове – крест, кресты; отдавна – давно; бяха спрели – перестали; да изпращат – посылать; някаква – некакая; старица – старуха; сбръчкана – морщинистая; малка – маленкая; постави – поставила; цвете – цветок.


© Copyright: Красимир Георгиев, 2011
 Свидетельство о публикации №11106300145

+++


Рецензии
Спасибо - великолепный материал для переводчика!

Алла Шарапова   10.08.2011 19:05     Заявить о нарушении
Помогай Бог, Алла!
)))

Борис Пинаев   11.08.2011 00:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.