На переводчиков Омара Хайяма

"...послушай юноша что старец произносит
тебя еще в одном внимательным быть просит
 что пользы не приносит не должен труд творить
 с безграмотным невежей не должен ты дружить.." О Хайям перевод Зарецкого

Мысли алмазы ,ореха лесного-
ядра .    Переводы ,жаль ,многие-
скорлупА .Тускнеет основа
Не доработаны.Тавтология.

Пусть простит нескромность бог
Шепчет совесть:-"помолчал бы!",упрямо
Перевести я бы лучше  смог
 .Пусть язык не знаю Хайяма.

 Пост скр :
За минуту даже
Про любовь и грехи
 Я графоман со стажем
Вам сложу стихи


Рецензии