На переводчиков Омара Хайяма
тебя еще в одном внимательным быть просит
что пользы не приносит не должен труд творить
с безграмотным невежей не должен ты дружить.." О Хайям перевод Зарецкого
Мысли алмазы ,ореха лесного-
ядра . Переводы ,жаль ,многие-
скорлупА .Тускнеет основа
Не доработаны.Тавтология.
Пусть простит нескромность бог
Шепчет совесть:-"помолчал бы!",упрямо
Перевести я бы лучше смог
.Пусть язык не знаю Хайяма.
Пост скр :
За минуту даже
Про любовь и грехи
Я графоман со стажем
Вам сложу стихи
Свидетельство о публикации №111081002489